Читаем Театральные подмостки (СИ) полностью

-- А ты заметила подмену? -- спросил я Леру.

-- Ещё как заметила! -- болезненно усмехнулась она. -- Даже влюбилась в своего мужа... Первый раз в жизни...

-- А он?.. Он к тебе как... любит?

-- Так же, как и ты... старательно делает вид, играет... "Золотце", "солнышко", "лапушка"... Только ещё больше какой-то задумчивый... Всё время что-то репетирует... Меня избегает, естественно...

-- А как же твой Шмыганюк?

-- А ты откуда про него знаешь? -- удивилась Лера и даже перестала жевать.

-- Да так... видел кое-какие ваши постельные сцены...

-- А-а... Вообще-то мы давно с ним... этим занимаемся...

-- Я уже понял.

-- Ещё до нашей с тобой свадьбы. Хочешь узнать подробности?

-- Да нет, мне уже всё равно, -- мне стало как-то не по себе, и я повернулся к Бересклету. -- Талантливый, говорите... А ещё что в нём такого другого?

-- Эх, Ванечка, всё это так тонко... На первый взгляд разницы никакой, а приглядишься -- всё разное. Характер, привычки, склад ума, у него другие ценности, иное восприятие жизни -- словом, мыслит иначе. Это как с близнецами. Вроде одинаковые, а начнёшь копаться -- небо и земля.

-- А может, и нашего Николая Васильевича Гоголя тоже подменили? -- осенило вдруг Ломарёва-Собакевича. -- Никто до сих пор понять не может, почему у него в конце жизни сильно почерк изменился. Какие-то другие, крупные буквы, пошли, как будто это рука совсем другого человека. Да и вообще, за девять лет толком ничего не написал. Да-а... а мы с Павлом Ивановичем так ждали второго тома!..

-- Очень даже может быть, -- согласился Бересклет.

-- Вань, у вас совсем разные жизни были -- как вы можете быть похожи? -- сказала Лиза.

-- Так уж разные? Как я понял, в одном театре служим. Он же не слесарь и не банкир, а такой же актёр.

-- Да, но он восемь лет с любимой прожил, а ты -- со мной... -- опять просунулась Лера.

-- Ну да... Другими словами, он жил с той, которая его любила, а я с той, которая не любила и изменяла.

-- Ну, можно и так сказать, -- охотно согласилась Лера. -- Знаешь, Вань, у меня будто гора с плеч свалилась. Больше не нужно врать и притворяться -- какое счастье! Надо только помочь твоему Бешанину поскорей развалить нашу "крепкую" семью... А то он сам никак не решится.

Я слушал Леру вполуха, а сам думал о Ксении. Если весь этот сыр-бор из-за неё, встретился мой Иван с ней или нет?

-- А как же Ксения? -- спросил я. -- Её он тоже забыл? Ведь в той, придуманной жизни, они были вместе.

-- Да, восемь лет были женаты... -- вздохнула Лиза. -- А теперь Ваня знает о ней столько же, сколько и ты. Но любовь зря не пропадает, от неё так просто не избавиться. Теперь наш Ваня почувствует сердцем Ксению гораздо сильнее.

-- Ой, только не надо мне про эту вашу Ксению! -- взмолилась Лера. -- Неужели нельзя о чём-то другом поговорить?

Лиза будто не услышала.

-- Вообрази, Вань, какие искры посыплются, когда их глаза первый раз встретятся! Страшно даже подумать!..

-- Тут и думать нечего... -- буркнула Лера.

-- Нет, ну вы только представьте! -- не унималась Лиза. -- Выходит, значит, наш Ваня из театра после спектакля или репетиции, и внезапно натыкается взглядом на таинственную незнакомку. Он, естественно, понимает, что видит её впервые в жизни, но сердцем и всей душой чувствует судьбоносность этой встречи. Их глаза встречаются... Ваню, разумеется, пронзает молния, и не одна, искры летят во все стороны, флюиды накрывают сплошным потоком, слышен трубный глас ангелов, их стрелы впиваются в его страстное сердце, которое рвётся из груди от радости. И он, оглушённый и потрясённый, смотрит на такую необыкновенную и родную ему незнакомку и не может отвести взгляд... Он ясно осознаёт, что вот она -- родная душа, посланная ему небом, его вторая половинка, единственная и любимая, желанная и неповторимая, ради которой появился на свет и которую искал всю свою жизнь! И вот он идёт к ней, несёт всякий вздор и банальную пошлятину, вроде той: мол, у меня такое чувство, что мы с вами знакомы, я вас где-то видел, может, мы с вами встречались на небесах?..

-- Лизонька, прекрати! -- прикрикнул Бересклет. -- Над такими вещами не шутят! Да и Ванечке больно...

-- А вот я спросить хочу, -- громко сказала Лера, вытирая салфеткой губы. -- Мне вот интересно: завидуешь ты той настоящей судьбе, да?

Я промолчал, не зная, что сказать, и просто пожал плечами.

-- А что ему завидовать! -- словно не понимая, сказала Лиза. -- Не чужому дяде свою жизнь доверил...

-- Конечно, завидует! -- с вызовом глядя мне в глаза, сказала Лера. -- У того Бешанина сейчас честная и настоящая жизнь начнётся.

-- Да, скоро первый премьер будет, -- поддакнул Бересклет. -- Шесть спектаклей всего сыграл, а публика уже повалила, полные аншлаги. Слушок прошёл, что необычный актёр появился. Звезда в труппе... Именитые режиссёры уже интересуются, мне звонят. Главные и яркие роли его ждут, настоящая любовь и слава. Такую всенародную любовь, снимаясь в пошлых сериалах или скабрезных шоу, ни в жизнь не завоюешь. Народная любовь -- эта штука настоящая, искренняя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Следопыт
Следопыт

Эта книга — солдатская биография пограничника-сверхсрочника старшины Александра Смолина, награжденного орденом Ленина. Он отличился как никто из пограничников, задержав и обезвредив несколько десятков опасных для нашего государства нарушителей границы.Документальная повесть рассказывает об интересных эпизодах из жизни героя-пограничника, о его боевых товарищах — солдатах, офицерах, о том, как они мужают, набираются опыта, как меняются люди и жизнь границы.Известный писатель Александр Авдеенко тепло и сердечно лепит образ своего героя, правдиво и достоверно знакомит читателя с героическими буднями героев пограничников.

Александр Музалевский , Александр Остапович Авдеенко , Андрей Петров , Гюстав Эмар , Дэвид Блэйкли , Чары Аширов

Приключения / Биографии и Мемуары / Военная история / Проза / Советская классическая проза / Прочее / Прочая старинная литература / Документальное
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги