Читаем Театральный роман (Сборник) полностью

М у а р р о н. Не за ухо, а за не менее грязные ноги, Отец – пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного.

А р м а н д а. Могу поздравить моего мужа. Изумительного наглеца он усыновил.

М у а р р о н. Нагловат я, верно, это правильно... Такой характер у меня... Но актер! Нет равного актера в Париже. (Излишне веселится, как человек, накликающий на себя беду.)

А р м а н д а. Ах нахал! А Мольер?

М у а р р о н. Ну чего ж говорить... Трое и есть: мэтр да я.

А р м а н д а. А третий кто?

М у а р р о н. Вы, мама. Вы, моя знаменитая актриса. Вы, Психея. (Тихо аккомпанирует себе, декламирует.) Весной в лесах... летает бог...

А р м а н д а (глухо). Отодвинься от меня.

М у а р р о н (левой рукой обнимает Арманду, правой аккомпанирует). Как строен стан... Амур-герой...

А р м а н д а. Несет колчан... Грозит стрелой... (Тревожно.) Где Бутон?

М у а р р о н. Не бойся, верный слуга на рынке.

А р м а н д а (декламирует). Богиня Венера послала любовь. Прильни, мой любовник, вспени мою кровь.

Муаррон поднимает край ее платья, целует ногу.

(Вздрагивает, закрывает глаза.) Негодяй! (Тревожно.) Где Ренэ?

М у а р р о н. Старуха в кухне. (Целует другое колено.) Мама, пойдем ко мне в комнату.

А р м а н д а. Ни за что, Девой Пречистой клянусь!

М у а р р о н. Пойдем ко мне.

А р м а н д а. Ты самый опасный человек в Париже. Будь неладен час, когда тебя откопали в клавесине.

М у а р р о н. Мама, идем...

А р м а н д а. Девой клянусь, нет. (Встает.) Не пойду! (Идет, скрывается с Муарроном за дверью.)

Муаррон закрывает дверь на ключ.

Зачем, зачем ты закрываешь дверь? (Глухо.) Ты меня погубишь!..

Пауза. Входит Б у т о н с корзиной овощей, торчат хвосты моркови.

Б у т о н (прислушивается, ставит корзину на пол). Странно. (Снимает башмаки, крадется к двери, слушает.) Ах разбойник!.. Но, господа, я здесь ни при чем... ничего не видел, не слышал и не знаю... Царь небесный, он идет! (Скрывается, оставив на полу корзину и башмаки.)



Входит М о л ь е р, кладет трость и шляпу, недоуменно смотрит на башмаки.

М о л ь е р. Арманда!

Ключ в замке мгновенно поворачивается. Мольер устремляется в дверь. Арманда вскрикивает за дверью, шум за дверью, затем выбегает М у а р р о н, держит свой парик в руке.

М у а р р о н. Да как вы смеете?!

М о л ь е р (выбегая за ним). Мерзавец! (Задыхаясь.) Не верю, не верю глазам!.. (Опускается в кресло. Ключ в замке поворачивается.)

А р м а н д а (за дверью). Жан-Батист, опомнись!

Б у т о н заглянул в дверь и пропал.

М о л ь е р (погрозил кулаком двери). Так ты, значит, ел мой хлеб и за это меня обесчестил?

М у а р р о н. Вы смели меня ударить! Берегитесь! (Берется за рукоятку шпаги.)

М о л ь е р. Брось сейчас же рукоятку, гадина!

М у а р р о н. Вызываю вас!

М о л ь е р. Меня? (Пауза.) Вон из моего дома!

М у а р р о н. Вы безумный, вот что, отец. Прямо Сганарель.

М о л ь е р. Бесчестный бродяга! Я тебя отогрел, но я же тебя и ввергну в пучину. Будешь ты играть на ярмарках. Захария Муаррон, с сегодняшнего числа ты в труппе Пале-Рояля не служишь. Иди.

М у а р р о н. Как, вы гоните меня из труппы?

М о л ь е р. Уходи, усыновленный вор.

А р м а н д а (за дверью отчаянно). Мольер!

М у а р р о н (теряясь). Отец, вам померещилось, мы репетировали Психею... своего текста не знаете... Что же это вы разбиваете мою жизнь?

М о л ь е р. Уходи, или я действительно ткну тебя шпагой.

М у а р р о н. Так. (Пауза.) В высокой мере интересно знать, кто же это будет играть Дон Жуана? Уж не Лагранж ли? Хо-хо. (Пауза.) Но смотрите, господин де Мольер, не раскайтесь в вашем безумии. (Пауза.) Я, господин Мольер, владею вашей тайной.

Мольер рассмеялся.

Госпожу Мадлену Бежар вы забыли? Да? Она при смерти... все молится... А между тем, сударь, во Франции есть король.

М о л ь е р. Презренный желторотый лгун, что ты несешь?

М у а р р о н. Несешь? Прямо отсюда отправляюсь я к архиепископу.

М о л ь е р (рассмеялся). Ну, спасибо измене. Узнал я тебя. Но имей в виду, что если до этих твоих слов мое сердце еще могло смягчиться, после них – никогда. Ступай, жалкий дурак!

М у а р р о н (из двери). Сганарель проклятый!

Мольер хватает со стены пистолет, и Муаррон исчезает.

М о л ь е р (трясет дверь, потом говорит в замочную скважину). Уличная женщина.

Арманда громко зарыдала за дверью.

Бутон!

Входит Б у т о н в чулках.

Б у т о н. Я, сударь.

М о л ь е р. Сводник!

Б у т о н. Сударь...

М о л ь е р. Почему здесь башмаки?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Булгаков М.А. Сборники

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы