– Ничего, Оден правду видит, – сказала Грэни Пенни.
И мужчины стали расспрашивать Брюса о том, что он нашел в подземелье.
О саркофагах они догадывались – в Блэкморе в давние времена было принято хоронить покойников, полежавших несколько недель в болоте, под полом своего жилища. Но кто же поселился в подземелье? Чья кровавая пятерня отпечаталась и на рубахе Брюса, и на сорочке Джинни, и на опоре моста?
– Надо разобраться, что это за безглазая кукла, – сказал Брюс. Кукла, лежавшая у его ног, имела жалкий вид.
– Мы посмотрели, – ответила Джинни. – Я думала – может быть, в нее встроен плеер. Ничего подобного, и я до сих пор ее боюсь. Эта колыбельная… вспомнить страшно…
– Теперь уже нечего бояться, – Грэни Пенни усмехнулась. – Сдается мне, что сегодня мы эту загадку разгадаем. И, похоже, с помощью полиции.
Поселок Блэкмор гудел новостями, даже не гудел, а бурлил, бурлил, как единый мощный поток, несущийся от дома к дому, впитывающий в себя другие потоки и ручьи и втекал в распахнутые настежь двери клуба с приглашающим названием «Вэлкам!».
Новость о найденных Брюсом в подземелье саркофагах поток разнес по домам в самом начале и тут же понес в обратном направлении, к берегу озера, сначала тех, кто мог быстро передвигаться, а следом всех остальных. Поток готов уже был покатиться по мосту, ведущему на развалины Стоункита, но был остановлен сколоченным наспех из досок препятствием и решительно настроенным Робом Макбейном.
Удивительно, но Роб Макбейн был предельно вежлив и не выражался неприлично, как это бывало с ним в минуты сильного волнения, и видно было, что ему тяжело сдерживаться.
Протягивая руку в сторону клуба, он приглашал всех пройти туда, где их ждет, как он сказал, комиссия – мистер Бернет и приехавшие из Даркнесса по первому зову директор краеведческого музея мистер Педдан и научный сотрудник городского архива мистер Кларк, по прозвищу мистер Крэнк, так как многие считали его чудаком. Ну кто, если не чудак, будет тратить все свои деньги и все свое время на раскопки в развалинах, уже не пригодных для жилья, или сидеть неделями в пыльных помещениях архивов, изучая старые документы и родословные. Вот поэтому у такого чудака нет ни жены, ни детей.
На прозвище мистер Кларк не обижался. Ведь еще в давние времена шотландцы имели, кроме имен, прозвища, которые, как известно, более точно характеризуют людей, чем имена.
Народу в клуб набилось много, были не только жители поселка, но и примчавшиеся из Даркнесса – те, кто прослышал о громком событии; в общем, любознательный народ.
Джинни с Брюсом тоже были здесь, и Брюс уже почти не хромал. Все старались протиснуться поближе к столу в конце зала, где сидела «комиссия» и где на стол выложили безглазую куклу.
Слово дали мистеру Кларку, и он, поправив очки на длинном носу, глядя в зал близорукими добрыми глазами, буквально заворожил слушателей своим рассказом и, если бы он, продолжая говорить, повел их за собой, они бы пошли, только бы слушать его.
Мистер Кларк начал свой рассказ с того, что в городском архиве в прошлом году был найден дневник сэра Каннинхэма, археолога, исследовавшего лет сто назад замок Стоункит. Там, в подвалах, сэра Каннинхэма ждала очень интересная находка, которую он назвал «бытописание на кожах». В тайнике, обнаруженном в рухнувшей северной стене замка, были найдены кое-где обгоревшие, местами истлевшие листы из бычьей кожи с описанием на гаэльском языке древнего захоронения – чем известен умерший, когда умер, когда мумия положена в гробницу, с какими почестями, с какими отличительными знаками или даже с какими личными, дорогими ему предметами.
В этом бытописании довольно хорошо сохранились сведения о некой леди Напье, мумифицированной и захороненной в одном из саркофагов в возрасте ста двадцати лет, сохранившей молодой облик и погибшей от укуса змеи. Подарил ей вечную молодость ее перстень с камнем, названным «Слеза Дьявола», захороненный в гробнице вместе с хозяйкой. Камень этот неизвестного происхождения будто бы обладал исцеляющими и дарящими бессмертие свойствами.
Видел сэр Каннинхэм и небольшой саркофаг, в котором был гроб ребенка. Рядом с гробом лежала большая деревянная кукла, изготовленная с необыкновенным мастерством, а глазные яблоки куклы были сделаны из драгоценных камней. Часть одежды уже рассыпалась, но то, что осталось, было вышито золотой нитью. Из уважения к душе умершего ребенка куклу тогда оставили на месте и крышку закрыли.
– Сэру Каннинхэму, владевшему гаэльским языком, удалось прочесть имя умершей девочки, вместе с которой похоронена ее кукла, – продолжал мистер Кларк. – Ее звали Джинни Линдсей.
При этих словах все слушатели одновременно посмотрели на Джинни, а она, как беззащитный ребенок, закрыла лицо руками. Брюс тихонько притянул ее за плечи к себе, погладил, как маленькую, по голове, и она взглянула на него с благодарностью.
Мистер Кларк посмотрел на толпу из-под очков, бросил виноватый взгляд на Джинни, откашлялся, снял очки, протер их платком, снова надел и продолжил рассказ.