Читаем Темные проемы. Тайные дела полностью

Одолев дорогу, миновав знак «ПРОХОДА НЕТ» и углубившись в лес, она чувствовала абсурдную уверенность в том, что найдет на вершине холма нечто, стоящее всех усилий, – и ей хотелось знать, чем же это окажется. Теперь деревья ясно виднелись в ночи, словно застывшие в почетном карауле часовые по обе стороны тропы. Совы загадочно ухали где-то в чаще, делясь друг с другом неким тайным посланием. Раз или два, оказываясь на более прямом участке дороги, она словно бы видела неуклюжую фигуру, исчезающую впереди нее за поворотом, но решила, что это простая игра теней. Летучие мыши носились над головой, вылетая из мрака и снова пропадая в нем, издавая свои странные крики, которым Кларинда только радовалась – в городе такое не услышишь. В эту холодную пору каким-то чудом пробудились даже светлячки. Неотступный аромат сырости и разложения окутывал все вокруг.

Ворота на вершине холма были закрыты, но как только Кларинда приблизилась, она увидела стоящую возле него маленькую девочку в зеленом плаще.

– Доброй ночи, – поприветствовала ее та.

– Доброй ночи, – вежливым эхом откликнулась Кларинда.

– Вы явились поздно, госпожа.

– Прошу прощения. Я…

– Пунктуальность – это добродетель, – сказала девочка серьезным, но милым тоном.

– Я постараюсь это запомнить, – смиренно заверила ее Кларинда.

Девочка открыла калитку и прислонилась к раме, склонив голову в почтительном поклоне и явно предлагая Кларинде пройти первой. Луна поднялась чуть повыше, заросли дикой травы озарил безумный росистый блеск – но даже при всей этой яркости ни намека на тропу путница углядеть не смогла.

– Если я пойду туда, то промочу ноги, – заметила она.

– Вам следовало одеться получше. – Девочка подняла капюшон плаща; лишь теперь Кларинда заметила, что на ногах у нее – резиновые сапоги. «Интересно, куда подевался тот второй ребенок», – подумала она.

Девочка осторожно закрыла калитку и посмотрела на ноги Кларинды. Потом, видимо, поняв, что не может исправить такое положение вещей, очень вежливо спросила:

– Давайте я покажу вам, где можно переодеться?

– Переобуться? – переспросила Кларинда.

– Нет, лишней обуви у нас нет, – очень серьезно сказала маленькая девочка. – Только остальное.

– Я не хочу больше ничего менять.

Малышка посмотрела на нее, сбитая с толку, – и затем, видимо, думая, что ее неправильно поняли, добавила:

– Это вон там. Я вас отведу. Но смотрите, куда ступаете.

Впереди простерлось сущее болото, но во всяком болоте можно отыскать кочки, и Кларинда изо всех сил старалась не промокнуть, аккуратно ступая при лунном свете.

– Руфо уже там, – спокойно отметило дитя. – Видите, вы последняя.

– Повторюсь, мне очень жаль.

– Ничего страшного, – утешила ее девочка с десткой снисходительностью. Она продолжала идти вперед; Кларинда следовала за ней, ступая так осторожно, как только могла. Кроме них двоих здесь, казалось, никого не было – топкая равнина с зарослями чахлой травы составляла болезненный контраст с красивыми лесными деревьями и с тем же успехом могла оказаться заболоченным погостом.

По дороге им попался участок, где шиповник и особенно густой кустарник образовали подобие живой изгороди. Вдоль этой «ограды» девочка и прошла – к ветхому сараю, едва ли заметному за всеми этими зарослями. Возможно, когда-то давно постройка служила для местного фермера небольшим складом, но сейчас, давно уж заброшенная, она покосилась и провалилась в землю. От нее исходил запах столь же пронзительный, сколь неприятный – как будто все дурные миазмы природы и скотного двора слились воедино.

– Нам туда, – сказала маленькая девочка, указывая пальцем. До постройки оставалось еще с десяток шагов, но зловоние было таким сильным, что Кларинду чуть не стошнило.

– Я туда не пойду, – сразу сказала она.

– Но вы должны! Руфо там. Все остальные уже давно переоделись.

Сарай казался слишком маленьким, чтобы вместить много людей; и теперь стало видно, что подход к нему был густо засыпан навозом, который добавлял душку́ ко всеобщей вони. Не исключено, что и внутри этой постройки пол был очень грязным, если вообще, в принципе, был – может, вместо него ее ждало все то же густое чавкающее болото под ногами. Маленькая девочка посмотрела на нее совершенно растерянным взглядом.

– Извини, – сказала Кларинда, – но я не буду переодеваться.

Очевидно, она вела себя не так, как следовало бы. Но, быстро оценив ситуацию, малышка сказала:

– Ждите здесь. Я пойду спрошу.

– Хорошо, – ответила Кларинда. – Только, если для тебя это не имеет значения, я еще немного в сторонку отойду… – Девочка, похоже, не замечала дурного запаха, но Кларинда не хотела первой упомянуть о нем.

– Давайте сюда, – сказала малышка, указывая на конкретную кочку, куда Кларинда тут же забралась. – Только, прошу, не двигайтесь.

– Попробую. Только поторопись. – На новом месте вонь все еще ощущалась.

– Стойте смирно, госпожа, – повторила девочка серьезно.

– Смирно, – доверчивым эхом отозвалась путница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы и мистика / Ужасы