Читаем Темные проемы. Тайные дела полностью

Девочка трижды обежала Кларинду по большому кругу. Луна давала так много света, что молодая женщина различала фонтанчики болотной воды, брызжущие из-под маленьких резиновых сапог.

– Давай скорее! – поторопила ее Кларинда, и, завершив третий круг, девочка бросилась куда-то в заросли – в ту сторону, откуда они недавно пришли.

Оставшись одна под неподвижным светом луны, Кларинда задалась вопросом, а не настал ли подходящий момент, чтобы вернуться в дом Карстерсов, к безопасности, ясности и уверенности. Затем она увидела фигуру, выходящую из покосившегося сарая. Если бы это существо не стояло прямо, можно было бы подумать, что силуэт принадлежит крупному косматому зверю – медведю или, допустим, горилле. Даже если бы девочка ничего ей не сказала, Кларинда узнала бы Руфо по его странной походке. Более того, он все еще опирался на cвою ярлыгу, которая застревала в грязи – ее конец приходилось вытаскивать на каждом шагу. Руфо, если это и впрямь был он, собирался вернуться за опушку рощи, как и девочка. Не сделав ни одного агрессивного выпада в сторону Кларинды, цыган все же одним своим видом поверг ее в ужас. Она попыталась сойти с кочки – и по-настоящему испугалась, поняв ужасающую правду: что-то мешает ей сдвинуться с места. Все тело сковал паралич.

Волосатая сутулая фигура медленно приближалась, и вместе с ней накатывал волнами ужасный запах – сладковато-гнилостный, удушающий. Кожа зверя – что это был за зверь? – собралась в толстые складки на шее, на морщинистой голове выделялись мертвые, ничего не выражающие глаза и огромный нос.

Потом зверь прошел мимо нее, и вновь показалась маленькая девочка в плаще.

– Я так торопилась, так торопилась к вам! – выпалила она на бегу. Ее отсутствие, по разумению Кларинды, длилось всего мгновение. – Можете не переодеваться. Момент уже все равно упущен. – Очевидно, она повторяла слова, сказанные ей взрослыми. – Нам пора выдвигаться – вам, конечно, придется спрятаться… но это не беда, – добавила она полным успокоения голоском. – Раньше тут тоже бывали люди, которых приходилось прятать. – По тому, как девочка сказала это, можно было подумать, что речь шла не об одном поколении визитеров. – Давайте пойдем. Скорее.

Кларинда обнаружила, что снова может двигаться. Руфо исчез из поля зрения.

– Где мне прятаться?

– Я покажу. Я часто это делала. – Кажется, неугомонное дитя снова набивало себе цену. – А где же повязка для ваших волос?

– Что?

– Повязка для волос. Она нужна. Скорее же! – Маленькая девочка вела себя с ней очень напористо, но не без сочувствия. Она походила на мать, обращающуюся к необычайно медлительному ребенку, которого тем не менее очень любит. – Ох, госпожа, неужели у вас больше нет той повязки?

– Я просто спасала прическу от влаги. – Но Кларинда упрятала черный шарф обратно в карман плаща, предварительно высушив его перед плитой на кухне Карстерсов. И теперь, сама не ведая зачем, она вынула его.

– Ну же! – Медлительность молодой женщины приводила девочку в бешенство.

Но Кларинда не позволила вывести себя из равновесия и совершила лунный ритуал с осторожностью и изяществом. Ткань шарфа плотно окутала ее мягкие густые волосы, прижала их к голове.

Маленькая компаньонка заставила ее повернуть назад и обойти чащобу полукругом. Вскоре они вышли на узенькую тропку, змеившуюся меж кустов, – такую же болотистую и топкую, как и все кругом. Заметив в грязи следы, Кларинда тут же поняла – их оставили тут свиньи.

– Я лучше пойду первой, – сказала девочка, добавив в своей привычной великодушной манере: – Эта дорога чрезвычайно терниста, госпожа.

Она не кривила душой. Проводница низенького роста могла легко прошмыгнуть там, где высокой Кларинде только и оставалось, что двигаться напролом. Вскоре колючки превратили ее плащ в решето, оставили глубокие царапины на лице и руках. На ежевичных кустах и шиповнике клочьями висела липкая, плотная паутина, и в ее смертельных тенётах трепыхались нерасторопные ночные насекомые всех форм и размеров. Кларинда терпеть не могла пауков и вся дрожала от омерзения.

– Мы почти на месте, – сказала ей девочка. – Прошу вас, не шумите. Тише…

Невозможно было не шуметь в таких условиях; Кларинда была готова разрыдаться.

– Тише, – повторила проводница, и путница не осмелилась ничего сказать в ответ. Они продолжали идти еще минуту-другую по узкой, грязной, извилистой тропе, ощетинившейся наполовину выкопанными из земли кореньями, затем девочка прошептала:

– Сюда!

Она проделала брешь в листве высокого круглого куста. Кларинда протолкнула себя внутрь, очутившись в каком-то подобии маленькой первобытной избушки – всюду листва, но у самых корней земля расчищена, утрамбована и усыпана сухим песком и галькой.

– Становитесь сюда, – прошептала девочка, указывая на пенек двух футов высотой и где-то четырех – в диаметре. – Это обеденный столик феи.

– А где будешь ты?

– Не волнуйтесь за меня. Я здесь всегда.

Кларинда забралась на пень и нерешительно раздвинула листву на уровне глаз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы и мистика / Ужасы