Читаем Тень деревьев полностью

Все, что было создано, покорено,увлажнено, усвоено,чем любовался глаз —платочекхляби земли.Как почка, как душа, как вырастаетиз косточки расщепленной цветок,показывались формы мира:веко, колонна, лестница.О существо вещей, простых и сложных!Сколько нужно, чтобы стать часами, медью, боем, —алюминий лазоревых пропорций,цемент, скрепляющий мечты.Пыль сгущается, комочек глины, клей —так создаются вещи,так прорастают стены,ползучая лоза вокруг человека.Средь меди, средь огня и запустенья — клок бумаги.Как-то ночьюБольной с сухим вискомнес рецепт в аптеку.Дверь, построенная человекоми никогда им не открытая.Все распалось.Раненая утварь,простыни, моча, стекло, подушки, щетки,круги из кожи, нитки, камфора:бессвязный сон металлов,лишенный запаха и ворожбы.Гляди, как умирает дереводо глуби сердца.Для человека больше нет корней,но только горький отдыхпод тонкой сеткою дождя.В руке красавицы гниет гитара.Слова, что создавали, изгнаны,а между известью и мраморомслед слез, уже замшелый.

ПОБЕДА НАРОДНОЙ АРМИИ

Больше, чем память о земле,чем совершенство камня и молчанье,твоя победа,родина, народ!Простреленное знамя впереди,как грудь с рубцамиземли и времени.

ЦЕХА НА ФРОНТЕ

Где горняки, где люди, которые вили веревки,тачали сапоги, ставили сети?Где они?Где каменщики, которые высоко в небесахРугались и пели?Где машинисты, которые вели поезда,эти полуночники и упрямцы?Где сословье пекарей?С ружьем, с ружьем.Среди угрюмого сердцебиения земли,среди развалин.Бьют пулей жестокого врага.Так рвут колючий кустарник,так топчут змей.С утра до ночи,средь золы печального рассвета,под совершенством полдня.Прекрасно торжество народа.Когда идет победа,сверкаютслепой картофель и небесный виноград.

ПОСЛЕ БИТВЫ

Огрызок земли. Измолотые ротысреди пшеницы. Сломанные подковы,иней, камни.Острая луна.Луна, как раненая кобылицав шипах железа и костей.Грустное сукнои дым могильщиков.А позади, за нимбами селитры,все, что осталось:нищенское жниво,сожженное и сожранное.Ободрана случайная кора.Развеяна щепотка пепла.И только звонкий холодда ткань забытого дождя.Колени, войдите глубже в землю!Глаза, ловите все, чтобы назвать и ранить,чтобы запомнить привкус смерти,чтобы не знать забвенья!

ГРАНАТОМЕТЧИКИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги