Читаем Тень деревьев полностью

Они убивают, когда я работаю,и когда я не работаю, они убивают;работаю я или не работаю —все равно они убивают.Вчера я видел человека —он глядел, как солнце всходило,он глядел на солнце уныло,своими заботами полный,он глядел, как солнце всходило,но он не видел солнца.Вчера я видел, играли дети —один убивал другого;вчера я видел, играли дети —один убивал другого.Когда они вырастут, кто им скажет,что взрослые — это не дети?Когда они вырастут, кто им скажет,что солнце для каждого светит?Они убивают, когда я не работаю,и когда работаю, они убивают;работаю я или не работаю —все равно они убивают.

ХОСЕ РАМОН ПОЕТ В БАРЕ

Я пел исправно,но песен хватит,скажу им правду,пускай не платят.Пришли незваны,а ты, хоть тресни,тащи стаканыи пой им песни.У них весь свет,а у меня и крыши нет,и крыши нет.Рыжие янкивы здесь как дома,в каждом карманебутылка рома.Вы здесь в почете,вас развлекают,едите, пьете,вы здесь живете —я умираю.Вас ждет обед,а у меня и хлеба нет,и хлеба нет.У вас загадки,вам негр ответит:не все в порядкена белом свете,но есть механик,он все поправит,он все расставитна белом свете —и вас не станетна белом свете.Вы здесь в почете,вы песен ждете —вы их не ждите.Идите к черту!Сюда пришлитевсю голь Нью-Йорка,всех без жилья,таких, как я,таких, как я.Я дам им руку,споем мы вместепро ту же мукувсе ту же песню.

МОЯ РОДИНА КАЖЕТСЯ САХАРНОЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги