Читаем Тени, которые отбрасывают свет (СИ) полностью

Сухая, выбеленная галька шуршала под ее ногами, соленый ветер трепал волосы и обжигал кожу — осень здесь чувствовалась острее, чем в Лондоне. Деми подошла к кромке воды и сунула озябшие руки в карманы ветровки. Набегающие волны касались мысков ее старых кроссовок, но она не обращала на это внимания и отошла лишь тогда, когда почувствовала, что вода просочилась внутрь.

— Я думала, это будет хуже, — сказала она, стоящему за ее спиной Уиллу. — Но, видимо, время действительно, если не лечит, то затягивает. — Дамиана огляделась. — А ведь тут почти ничего не изменилось.

— Это не удивительно, — Уильям пожал плечами. — Здесь и людей-то почти не бывает.

— Откуда ты знаешь? — удивилась она.

— Сама посмотри. Ни бутылок, ни окурков, ни следов от машин на дороге. Похоже, наш таксист был первым за долгое время, кто приехал сюда.

Деми не сдержала улыбки.

— Может, тебе стоит начать работать с Шерлоком? — усмехнулась она. — Вы бы неплохо спелись.

— Эй! — донеслось сверху. — Это произошло здесь?

Деми и Уилл посмотрели туда, где на старом причале стоял Холмс. В развевающемся на ветру пальто он походил на героя комиксов.

— Ты там, смотри, осторожней, — крикнул Уильям, глядя наверх, — доски прогнили к чертовой матери.

Через пару минут они поднялись к нему, и Дамиана, поняла, что Уилл не ошибся — рыхлое дерево угрожающе скрипело под их ногами, и при каждом шаге вниз сыпалась желтая труха.

— Да… — медленно проговорил Холлоуэй, глядя на сине-бирюзовую воду с белыми барашками. — Даже этот проклятый штырь на своем месте.

— Так это он? — Шерлок вскинул бровь. — Тот самый? — Холмс подошел к краю и посмотрел вниз.

Деревяшки под его ботинками угрожающе хрустнули.

— Шерлок, отойди оттуда, — сердито бросила Деми. — Ты нам еще живым нужен.

Словно желая раздразнить ее, он повернулся спиной к краю, сунул руки в карманы и пару раз подпрыгнул.

— Крепкие.

— Идиот… — пробормотала она, внутренне напрягшись.

К немалому ее облегчению Шерлок, наконец, отошел от края.

— Так, значит, здесь ничего не поменялось? — уточнил он.

Деми пожала плечами.

— Вроде бы нет. На первый взгляд. Хотя, наверняка сказать не могу, мы все тогда были слишком пьяны.

Повинуясь внезапному порыву, она подошла туда, где минуту назад стоял Шерлок, и посмотрела вниз. Воображение тотчас подкинуло Болджера с проткнутым бедром, истекающего кровью и захлебывающегося водой. Ее собственная нога отозвалась фантомной болью. Деми помотала головой, прогоняя наваждение.

— Это все, что ты хотел увидеть? — спросил Уильям.

— Не совсем, — ответил Шерлок.

Деми закатила глаза.

— Ну, что еще ты…

Под правой ногой зловеще тихо хрустнула доска, и Дамиана рухнула вниз.

— Деми! — В самый последний момент Уилл ухватил ее за руку. — Держись!

Она болталась в воздухе, как тряпичная кукла, а где-то там торчал из воды ржавый штырь.

— Вытащи меня!

— Дай мне вторую руку! Тянись! — Уильям пытался вытянуть ее, но сам соскальзывал к краю. — Черт возьми, Деми! Дай свою руку! Хватайся за меня!

Стиснув зубы, она подтянулась и кое-как уцепилась за его локоть, порвав ногтями куртку. Уильям, скалясь, вытащил ее на пирс и рухнул на спину. Дамиана упала сверху. Сердце бешено стучало о ребра — ее собственное или Уилла, она понять не могла.

— Охренеть… — выдохнул он и посмотрел на нее. — Ты как?

— В порядке, — Деми скатилась с него и завалилась на бок, положив руку на живот. — Ты спас мне жизнь.

За их спинами раздался деликатный кашель.

— Ну… я бы так не сказал, — Шерлок стоял над ними и глядел с явным интересом. — Худшее, что вам грозило — мокрая одежда и воспаление легких. Да и то не факт.

— Ты видел этот проклятый штырь? — Уильям поднялся на и помог встать Дамиане. — Стоишь здесь, ухмыляешься. — Его трясло от гнева. — Даже не подумал прийти на помощь.

— Видел, — спокойно ответил Шерлок. — Но напороться на него мисс Ламбер могла лишь в том случае, если бы ты дал ей пинка под зад.

Деми понемногу успокаивалась. Пульс все еще был учащен, а дыхание тяжелым, но страх отступал.

— Спасибо, Уилл, — поблагодарила она и вдруг осеклась. — Стоп! — Пару секунд Дамиана глядела перед собой и обернулась к Шерлоку. — Что ты сказал?

— Что твоей жизни ничего не угрожало, — равнодушно повторил Холмс.

Деми сощурилась.

— Ты имел в виду не только это, — она покачала головой. Осененная внезапной догадкой, Дамиана с трудом подбирала слова.

— Этот штырь был здесь только один? — спросил Шерлок.

— Да, — ответил Уильям. — Один. Я это точно помню. — Он тоже понимал, к чему именно клонит детектив. — Ты хочешь сказать, что Болджера убили?

— Я этого не говорил, — Шерлок пожал плечами. — Откуда мне знать? Быть может, ваш друг сам разбежался и сиганул в воду.

— Придержи язык, — огрызнулся Уильям. — Твой гребаный сарказм сейчас неуместен. Ты хоть понимаешь, что твоя теория кардинально меняет все?

Дамиана слушала их и не могла поверить. Если Шерлок прав, а она не сомневалась, что этот чертов гений прав, то все, что было известно о смерти Болджера — ложь. И, значит, в ту роковую ночь на пирсе с ним, возможно, был кто-то еще. Кто-то, кто намеренно или случайно толкнул его в воду. Но кто и зачем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики