Читаем Теория языка. Вводный курс полностью

А Язык переродился. Это значит, что в результате нако) пившихся в нем изменений (грамматических, лексических, фонетических) он стал другим языком. Примером может слу) жить древнегреческий язык, который уже в IV—III вв. до н.э.

превращается в так называемое койнe (смесь диалектов) и

затем, через промежуточную форму «среднегреческого» пе) риода, дает начало новогреческому, или современному гре) ческому, языку (с XV в.).

БЯзык распался, расщепился на несколько языков)по) томков. Примером может служить древняя латынь, которая

в течение многих веков эволюционировала от «архаической»

(III—I вв. до н.э.) через «классическую» (I в. до н.э.) до «вуль) гарной», или народной (III—IV вв. н.э.), положившей нача) ло современным романским языкам: итальянскому, фран) цузскому, испанскому, румынскому, каталанскому и др.

ВЯзык вытеснился, заменился другим языком. Такова

была судьба одного из славянских языков — полабского.

266

Полабяне, потомки племени древян, жили на западном бере) гу реки Эльбы, или Лабы (отсюда и название: «по)лабяне»).

Их постоянными соседями были немцы, и немецкий язык

составлял конкуренцию родному языку полабян. Судя по

сохранившимся свидетельствам, еще в XVII в. полабский

язык использовался в повседневном общении, однако посте) пенно, через смену поколений, полабяне полностью перешли

на немецкий и ассимилировались, растворились в окружаю) щей этнической среде.

В любом случае смерть языка — это процесс медленный, долгий, естественный. Поэтому кажутся бессмысленно)дек) ларативными лозунги вроде «Не дадим умереть бесписьмен) ным языкам!» или «Сохраним языки малых народностей!».

Такие призывы имеют скорее филологическую ценность.

Действительно, для науки каждый язык представляет инте) рес, и потому важно его зафиксировать, но никто не может

запретить языку умереть.

Впрочем, науке известны и случаи возрождения мертвых

языков. По крайней мере, таков уникальный пример с иври) том. В основе его лежит древний язык иудейских священных

книг. Иврит был искусственно возрожден в XX в.; с образо) ванием после Второй мировой войны государства Израиль он

становится его государственным языком. (До тех пор евреи, рассеянные по всем странам света, говорили на различных

языках, в том числе на языке идиш, возникшем на базе не) мецких диалектов.) Ныне иврит — живой, развитый (и про) должающий развиваться) литературный язык, успешно вы) полняющий свои многообразные функции. Другой, уже при) водившийся пример, с латынью, свидетельствует о том, что

даже мертвый язык (обладающий богатым культурным на) следием) может довольно широко использоваться в разных

специальных нуждах. В Европе еще в XVI—XVII вв. ученые

писали по)латыни; на латинском языке написаны многие

сочинения Спинозы, Ньютона, Ломоносова. Да и сегодня ог) ромное количество латинских корней используется для об) разования новых терминов в самых различных отраслях зна) ния...

267

Вообще язык требует к себе спокойного, взвешенного и

внимательного отношения. Так, в истории разных обществ

известны примеры крайнего пуризма*: стремления не допу) стить в свой язык вообще никаких слов)чужеземцев. Хотя, если вдуматься, вся история человечества предполагает куль) турный обмен и взаимообогащение народов — ну как тут

обойтись без заимствований? Показательно, что огромная

доля лексики современного русского языка, включая даже

такие слова, как изба, лошадь или картошка, имеет не рус) ское и даже не славянское происхождение. Ну и что? Разве

русский язык стал хуже оттого, что рядом с исконно славян) ским конем в нем появилась арабских «кровей» лошадь?

Но и сегодня мы нередко слышим: «Русский язык в опас) ности, он умирает. Его пора заносить в Красную книгу!» О

чем речь? О появлении огромного количества новых слов? О

смешении стилей, о проникновении элементов просторечия на

заповедную территорию литературной нормы? О сильном влия) нии (особенно в лексике) английского языка? Все это действи) тельно имеет место. Бурные политические и экономические

преобразования в обществе приводят к резким, скачкообразным

изменениям в языке. Такое уже было в России, в частности, после революции 1917 г. К.И. Чуковский, знакомый нам

прежде всего по детским сказкам, но одновременно бывший

блестящим литературоведом и тонким наблюдателем)линг) вистом, в своей знаменитой «Чукоккале» (дневнике)альбо) ме, который он вел на даче в Куоккале) записал следующие

неологизмы 1919—1924 гг.: полседьмого, я пошел (‘я сейчас

ухожу’), до скорого, пока (‘до свидания’), текущий момент, халтура, халтурить, пара минут, ничего подобного, факт

и т.п. Тогда эти выражения останавливали на себе внимание

Перейти на страницу:

Похожие книги