друга. Но в чем)то они антагонисты; у каждого свои интере) сы, за каждым стоит свой опыт, свое видение мира. В значи) тельной степени противоположны и механизмы их речевой
деятельности: говорящий идет от содержания (замысла) к
форме, а слушающий — от воспринимаемой формы к содер) жанию, к смыслу (хотя, по сути, его действия также актив) ны: он пытается «забежать вперед», угадать мысль). Говоря) щий живет в мире синонимии: ему нужно из функционально
близких средств выражения выбрать самое подходящее. Для
слушающего же первостепенная проблема — это омонимия: он должен отбраковать все неподходящие значения и выбрать
одно, единственно верное...
Отсюда следует, в частности, что, анализируя готовый
текст (будь то реплика случайного прохожего на улице или
целое литературное произведение), мы всегда должны зада) ваться вопросом: а что, собственно, хотел сказать говорящий?
Ведь он мог иметь в виду одно, а произнести (или написать) совершенно иное. Вспомним, как комментировал Малыш из
сказки А. Линдгрен о Малыше и Карлсоне свою нелюбовь к
цветной капусте: «Вы же сами прекрасно понимаете, что, когда я говорю: «Лучше умереть, чем есть капусту», я хочу
сказать: «Нет, спасибо»... Но взрослый человек говорит н е
т о , ч т о д у м а е т, не только тогда, когда хочет ввести со) беседника в заблуждение (т.е. лжет) или же когда, соблюдая
правила этикета, боится его обидеть, напугать и т.п. Чело) век может посредством текста выразить нечто «совершенно
иное» по сравнению с тем, что буквально означает данный
текст, и делает это потому, что так велит ему язык. Точнее
сказать, правила языка п о з в о л я ю т преобразовать текст
«до неузнаваемости» и при этом рассчитывать на то, что слу) шающий правильно все воспримет и поймет.
278
Вот простой пример, диалог в учреждении:
— А где Петров?
— Сейчас придет.
За внешней обыденностью и незамысловатостью этих фраз
можно усмотреть целый комплекс неправильностей или стран) ностей. В самом деле: спрашивающего интересует Петров, ко) торого нет на месте. При этом вопрос задается в «пространствен) ном» плане: «А г д е Петров?» Ответ же дается во временном
плане: «С е й ч а с придет». По существу же подразумевается
вообще п р и ч и н а («П о ч е м у Петрова нет на месте?»). Если
бы попытаться «восстановить» данный диалог с максималь) ной полнотой, то он выглядел бы примерно так:
— Петров должен быть на месте. На месте его нет. (Я не) доволен.) В чем дело?
— Да, его нет. Он куда)то вышел. Но это не страшно (не
сердитесь), он скоро будет здесь.
Другой пример. Разговаривают две женщины.
— У вас дети есть?
— Нет, я не замужем.
Конечно, вторая женщина могла бы ответить просто «Нет»
(ее ведь никто не спрашивал о замужестве!). Но она хочет, с
одной стороны, «оправдать» свою бездетность (видимо, воз) раст ее предполагал бы уже наличие детей), а с другой стороны, не упускает случая подчеркнуть свои моральные принципы («Я
считаю, что детей можно иметь только в браке, а я не замужем, поэтому...» и т.д.). Можно сказать, что слушающий здесь «уви) дел» в вопросе больше, чем в него вложил говорящий.
Получается, что отдельные, сами собой подразумевающи) еся фрагменты текста — слова и даже предложения — в речи
иногда опускаются; другие же фрагменты могут принимать
«не свое» значение или иную, измененную форму. Подобные
сокращения и преобразования, «вынесение за скобки» части
текста совершенно естественны для диалогической речи.
Здесь действительно может встречаться всё: недомолвки и
перифразы (т.е. не прямые, описательные наименования), игра словами и литературные ассоциации... И все это, разу) меется, добавляет свою долю сложности в функционирова) 279
ние и без того сложного механизма языка. Но человек овла) девает этим непростым механизмом, привыкает и к допол) нительным сложностям диалогического общения, привыка) ет настолько, что вообще почти не замечает в своей жизни
языка — того удивительного феномена, который и сделал его
Человеком. Долг же филолога — постоянно об этом помнить
и напоминать нефилологам, поэтому уместно привести здесь
строки из стихотворения Давида Самойлова:
Люблю обычные слова,
Как неизведанные страны.
Они понятны лишь сперва,
Потом значенья их туманны.
Их протирают, как стекло,
И в этом наше ремесло.
ЗАДАЧИ И УПРАЖНЕНИЯ
1.
Попытайтесь определить, по каким причинам — внутриязы) ковым или внеязыковым — появились в современном рус) ском языке следующие слова.
Плейер, слайд, автоответчик, подписант, СНГ, СПИД, тусов) ка.
2.
В современной русской речи можно встретить формы
и
можно объяснить эту конкуренцию? Равнозначны ли данные
формы? Которая из них, по)вашему, предпочтительней?
3.
Вопрос не только по лингвистике, но и по истории: почему
среди мировых языков, принятых в Организации Объединен) ных Наций, нет немецкого или японского?
4
.