Читаем Теория риторики полностью

следует сохранить термин "претерпевания", имея в виду, что это такие фонетические изменения слов, которые не связаны со словоизменительной морфологией, и хотя их и используют словообразовательные морфемы и фонетические инкременты, но их контекстное применение связано не с переменой значения, а с ритмом речи. Таких претерпеваний всего восемь: 1. Протеза --- прибавление других звуков к началу слова: "рожденный - нарожденный". 2. Метатеза --- перестановка звуков в середине слова: "вневременный - невовременный". 3. Эпентеза --- прибавление звуков в конце слова: "лиса - лисица". 4. Энклитика --- добавка значащего элемента, который лишаетс значения: "злостность --- злостностность". 5. Сокращение окончания , как у И.А.Крылова --- "тихохонько медведя толк ногой", --- вместо толкнула ногой. 6. Аббревиатура буквенная --- когда используются буквы, начинающие слова, и создается та же по смыслу лексическая единица, но с кратким звучанием: "Московский государственный университет --- МГУ". 7. Сложно-сокращенные слова --- слова, сохраняющие части слов, составляющих словосочетания и отдельные слова: "Высшее техническое училище имени Баумана - МВТУ Баумана". 8. Диереза --- пауза, используемая как эллипсис --- пропуск слова, которое подразумевается по контексту: "Ввели и --- чарку стук ему! И не дышать - до дна!" 2.3.7. Тон


как источник изобретения Звуковой ряд и его ритмика, включая внутреннюю схему смыслового ритма, есть первоначальная опора изобретенной и создаваемой речи. Поэты, когда описывают свое творчество, подчеркивают, что звукомузыкальный строй является канвой, на которой строится далее выбор слов для создания словесного ряда. А. Блок говорит о том, что в его душе рождается некоторый гул, имеющий как бы космическое происхождение, в который потом вписываются слова. Это же подтверждают В. Маяковский в своей работе "Как делать стихи" и О. Мандельштам в своем исследовании "Разговор о Данте". Подобные высказывания есть у многих других поэтов. Прозаики --- не только художники слова, но и люди, создающие деловую речь, --- должны сначала, как они говорят, найти "тон


" речевого произведения, в который вписываются слова. 2.3.8. Слова как источник изобретения Слова, таким образом, как бы второй этап создания средств выражения. Обычно сначала находят ключевое слово и сочетание слов, которое лучше всего характеризует "тон


" сочинения и отвечает разрешению замысла. Это ключевое слово или слова как бы тянут за собой поясняющие его неключевые слова. Эти неключевые слова служат средством развития доводов. В центре доводов, как было сказано, находится пример --- словесное название реалии или мысленной конструкции. Изобретение ключевого слова есть выбор синонима для именовани примера


. Таким образом, создание примера


, с точки зрения выражения, есть выбор синонима или, если подходящего синонима нет, --- создание нового слова. Ключевым словом нередко является название (так в романах Л.Н. Толстого "Война и мир", "Воскресение" и т. п.). При избрании ключевого слова он всегда есть или новая форма, или новый смысл, образованный на старой форме (ср. названия "Курымушка" и "Детство"). Это явление в риторике


называется выбором слов. В стилистике под выбором слов понимают фактически редактуру уже созданного ритором текста с точки зрения "понятности читателю и слушателю", т. е. с точки зрения принятых норм стилистики


. Редактура текста производится и ритором, но тогда он действует не как ритор, а как стилист, готовящий свое сочинение к публикации (устной или письменной). Выбор слов


в риторике


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы