Читаем Терапия Ошо. 21 рассказ от известных целителей о том, как просветленный мистик вдохновил их работу полностью

Изабелла: «Я не чувствую себя здесь в безопасности. Я слышу много голосов в голове, которые говорят мне не делать этого».

Рафия: «У тебя есть какие-либо идеи, что может помочь тебе ощутить себя в безопасности и расслабиться?»

Изабелла сразу же указывает на мужскую подушку.

Рафия: «Хорошо, кажется, тебе необходимо посидеть на этой подушке».

Изабелла буквально перепрыгивает через пространство между подушками и со вздохом облегчения приземляется на мужскую подушку. Она улыбается.

Изабелла (как мужчина): «Теперь я чувствую себя как дома. Вот где я хочу быть. Здесь безопасно, привычно и удобно, здесь я „живу“!» (усмехается)

Я замечаю, что она сидит очень прямо, расслабленно, но с каким-то налетом сложности.

Рафия: «Кажется, ты довольно сильный парень. Это так? Похоже, ты знаешь, чего хочешь и куда идешь, ты чувствуешь, что тебе все очень понятно… не так ли?»

Изабелла начинает описывать свою жизнь в деталях… как она никогда не проигрывает дело в суде, всегда знает, что нужно делать, как сильно она любит выигрывать дела, как мгновенно замечает недостатки в аргументах других юристов.

Рафия: «Что этот парень испытывает по отношению к женской стороне, сидящей на другой подушке, чувствующей себя беззащитной и маленькой?»

Изабелла: «Ну, она ни на что не годна. Она всегда была слабой и нуждающейся. Честно говоря, в моей жизни ей нет места. Последнее, чего бы мне хотелось, так это видеть рядом плачущую, несчастную женщину».

Рафия: «Интересно, что будет, если мы дадим ей время выговориться? Готов ли ты выслушать ее, не мешая?»

Мужская сторона Изабеллы соглашается и даже говорит, что ему интересно узнать, что она хочет сказать. Изабелла перемещается на женскую подушку и на этот раз ведет себя более оживленно. Она сидит в зажатой позе, но начинает обретать свой голос, выражая чувства, потребности и то, чего она хочет.

Изабелла (как женщина): «Я так устала от того, что он осуждает меня, а я делаю вид, что завишу от него. Я чувствую, что была у него в плену и сыта этим по горло. Я хочу жить своей жизнью. В конце концов, я здесь женщина. Власть этого парня надо мной должна прекратиться. Мне нужно больше места, я устала от его постоянного осуждения!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Путь мистика / Ошо-классика

Скрытая гармония. Беседы о Гераклите
Скрытая гармония. Беседы о Гераклите

В этой книге Ошо комментирует изречения Гераклита, человека, которого мы знаем, прежде всего, как древнегреческого философа, как основоположника диалектики. Ошо раскрывает нам тайный смысл общеизвестных высказываний этого мудреца и позволяет увидеть творчество Гераклита совершенно по-новому.«Гераклит поистине замечателен. Если бы он родился в Индии или в любой другой стране Востока, то прославился бы, как Будда. Но в греческой истории, в греческой философии он остался чужаком, посторонним. В Греции он известен не как просветленный, но как Гераклит Непонятный, Гераклит Темный, Гераклит Загадочный». Почему Гераклит не был понят современниками? Главный труд его жизни не сохранился и не дошел до наших дней. Но более поздние авторы — Аристотель, Сократ, Плутарх — постоянно цитируют его. Высказывания Гераклита действительно кажутся загадочными из-за преднамеренной многозначности слов и языковой игры. Ошо предлагает вспомнить поэтов дзен, например Басе, и услышать Гераклита как поэта, а не философа. Как особенного поэта…

Бхагаван Шри Раджниш , Бхагван Шри Раджниш

Самосовершенствование / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
ДОБРОТОЛЮБИЕ
ДОБРОТОЛЮБИЕ

Филокалия - т. е. любовь к красоте. Антология святоотеческих текстов, собранных Никодимом Святогорцем и Макарием из Коринфа (впервые опубликовано в 1782г.). Истинная красота и Творец всяческой красоты - Бог. Тексты Добротолюбия созданы людьми, которые сполна приобщились этой Красоте и могут от своего опыта указать путь к Ней. Добротолюбие - самое авторитетное аскетическое сочинение Православия. Полное название Добротолюбия: "Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется." Амфилохий (Радович) писал о значении Добротолюбия: "Нет никакого сомнения, что Добротолюбие, как обожения орган, как справедливо назвал его преподобный Никодим Святогорец, является корнем и подлинным непосредственным или косвенным источником почти всех настоящих духовных всплесков и богословских течений в Православии с конца XVIII века до сего дня".

Автор Неизвестен

Религия, религиозная литература