Читаем Терра полностью

Я засмеялся. Мы оба хохотали как безумные, остановились посреди улицы, и люди обходили нас, а мы смеялись, запрокинув головы, сам воздух, казалось, дрожал.

– Я достаточно пьяный, чтобы он понял, что упущено в моем воспитании?

– Даже более чем. Если бы ты был несовершеннолетним, он бы тут же отказался от родительских прав. Знаешь, что мне всегда было интересно, Мэрвин? Вот дамочка может подать на алименты, если мужичок сдал ДНК на тест и оказался папашей.

– Ну.

– Вот, а может взрослый родитель так сделать со своим пиздюком и сесть ему на шею?

– Никогда не думал.

– А это актуально.

Мне вспомнилось, какими мы были после того, как прошлись по автостраде: безумными, совсем поехавшими и совсем счастливыми.

– Одиннадцать лет мы с тобой знакомы.

– Это на самом деле не прям уж очень много.

Сентиментальный, значит, момент. Поглядели друг на друга и все поняли про то, что мы друзья и будем ими всегда. Девчата бы обнялись.

Тут Мэрвин резко, пьяно развернулся у вывески «Мэлса» с неоновой блондиночкой на роликах прямиком из начала шестидесятых. Коктейли. Барное меню. Вот это нас тут привлекало.

– Хотел показать ему что-нибудь американское, – сказал Мэрвин. – Понимаешь? И, бога ради, не нажирайся. У тебя проблемы с алкоголем.

– Мне это будет говорить человек, которого автомат объебал на двадцать косарей?

– У нас у обоих проблемы, – заметил Мэрвин. – Все беды из семьи.

Внутри было душновато, посетителей еще сидело достаточно, но я знал, что это ненадолго. Полчасика, и люди либо решат завернуть в следующий бар, ночь-то продолжается, либо отправятся по домам – черта между этими двумя категориями населения проходила по тридцати годам.

Заведеньице было просторное, просто до зубного скрежета американское, ничего ребята не забыли: ни вздутых трупешниками кожаных диванчиков наставить, ни развесить плакаты на стенах (пин-ап девчонки и марки пиваса, разумеется), а начищенные до блеска музыкальные автоматы радовали глаз почти у каждого столика.

– Круто, да?

– Я б на твоем месте выбрал что-нибудь более польское. Мужик в обморок упадет от счастья.

Что меня всегда поражало в дайнерах, так это несоответствие, какой-то обалдело наглый китч – черно-белая Мэрилин Монро, и тут же «Будвайзер», строгий беленький столик на хромированной ножке и сразу же толстобокий музыкальный автомат.

– Так, сейчас пойду сяду. Я слал ему свою фотку. Он должен меня узнать. А ты пристройся где-нибудь неподалеку. Слушай, а он не подумает, что я уж очень хочу с ним встретиться?

– Да ни в жизнь.

По потолку шли длинные металлические балки, к которым, будто бы кое-как, крепились лампочки. Я видел и черную трубу воздухоочистителя. Честно говоря, все эти новомодные типа лофтовые помещения казались мне дурацкими, недоделанными, подзаброшенными, я не видел в них кайфа, свободы хорошо сделанного дела, но вот Мэрвин такое очень любил.

Я занял место под плакатом со старенькой тачкой, надо мной висела связка разноцветных воздушных шариков, я дернул один к себе, поглядел на логотип «Мэлс». В окно, косо прорезанное в крыше, глядела на меня ночь.

Мэрвин занял место так, чтобы смотреть прямо на меня. Караулил, значит, чтобы я не свалил покурить. Я не собирался, честное слово.

– Нет уж, не надо, – сказал ему я. – Пересядь. Я хочу пялиться на твоего папашу. Твою рожу я и так уже видеть не могу.

Он пересел, заказал у девчонки «Лонг-Айленд» и уставился в телефон.

Ну нормально, а я чего? И айпад с собой не взял, книжку почитать. Думал что-нибудь по-быстрому скачать на мобилку, но тут ко мне подошла девчонка, вчерашняя школьница, небось. У нее на голове болтались два каштановых хвостика, за которые ее так и хотелось дернуть.

– Привет! Что будете заказывать?

Губы у нее были измазаны вишневым блеском, в носу висело колечко, а на воротничке бейджик – Стейси. В разрезе глаз проглядывало у нее что-то азиатское, какая-то давняя кровь, уже, можно сказать, кровиночка.

– Кофе, – сказал я. – Покрепче. Еще пирог яблочный. Есть?

Раз уж Мэрвин сказал не нажираться, то я решил сам с собой поиграть в такого копа, типа как из «Твин Пикса», который любил кофе и вишневый пирог, все одно развлечение.

– Конечно! – сказала она и унеслась, по-детски тряхнув хвостиками.

Я даже не успел спросить, будет ли она подливать мне кофе всю ночь. Может, оно и к лучшему.

Хотелось покурить, так что я крутил в руках салфетки, стучал по столу и всячески с собой боролся – пропустить появление папаши Мэрвина не хотелось.

Кого я ожидал увидеть? Графа Дракулу, может? Или крылатого гусара в сверкающих доспехах? Нет, хрен там с гусарами, определенно мысленно я скорее склонялся к Беле Лугоши. И у отца Мэрвина должен был быть длинный плащ с широким воротником, чуточку старомодный, конечно, но стилявый, как в немом кино.

А пришел, бля, мужичок лет шестидесяти, весь осунувшийся, маленький, по-славянски большеглазый. На нем был добротный, но без выебонов костюм, ладно скроенный, крепко, на века, сшитый. Такие через сто лет будут храниться в музеях.

Со своего места я отлично слышал, как мужичок сказал:

– Анджей Огинский.

– Мэрвин.

Фамилию свою он не назвал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Игрок
Игрок

Со средним инициалом, как Иэн М. Бэнкс, знаменитый автор «Осиной Фабрики», «Вороньей дороги», «Бизнеса», «Улицы отчаяния» и других полюбившихся отечественному читателю романов не для слабонервных публикует свою научную фантастику.«Игрок» — вторая книга знаменитого цикла о Культуре, эталона интеллектуальной космической оперы нового образца; действие романа происходит через несколько сотен лет после событий «Вспомни о Флебе» — НФ-дебюта, сравнимого по мощи разве что с «Гиперионом» Дэна Симмонса. Джерно Морат Гурдже — знаменитый игрок, один из самых сильных во всей Культурной цивилизации специалистов по различным играм — вынужден согласиться на предложение отдела Особых Обстоятельств и отправиться в далекую империю Азад, играть в игру, которая дала название империи и определяет весь ее причудливый строй, всю ее агрессивную политику. Теперь империя боится не только того, что Гурдже может выиграть (ведь победитель заключительного тура становится новым императором), но и самой манеры его игры, отражающей анархо-гедонистский уклад Культуры…(задняя сторона обложки)Бэнкс — это феномен, все у него получается одинаково хорошо: и блестящий тревожный мейнстрим, и замысловатая фантастика. Такое ощущение, что в США подобные вещи запрещены законом.Уильям ГибсонВ пантеоне британской фантастики Бэнкс занимает особое место. Каждую его новую книгу ждешь с замиранием сердца: что же он учудит на этот раз?The TimesВыдающийся триумф творческого воображения! В «Игроке» Бэнкс не столько нарушает жанровые каноны, сколько придумывает собственные — чтобы тут же нарушить их с особым цинизмом.Time OutВеличайший игрок Культуры против собственной воли отправляется в империю Азад, чтобы принять участие в турнире, от которого зависит судьба двух цивилизаций. В одиночку он противостоит целой империи, вынужденный на ходу постигать ее невероятные законы и жестокие нравы…Library JournalОтъявленный и возмутительно разносторонний талант!The New York Review of Science FictionБэнкс — игрок экстра-класса. К неизменному удовольствию читателя, он играет с формой и сюжетом, со словарем и синтаксисом, с самой романной структурой. Как и подобает настоящему гроссмейстеру, он не нарушает правила, но использует их самым неожиданным образом. И если рядом с его более поздними романами «Игрок» может показаться сравнительно прямолинейным, это ни в коей мере не есть недостаток…Том Хольт (SFX)Поэтичные, поразительные, смешные до колик и жуткие до дрожи, возбуждающие лучше любого афродизиака — романы Иэна М. Бэнкса годятся на все случаи жизни!New Musical ExpressАбсолютная достоверность самых фантастических построений, полное ощущение присутствия — неизменный фирменный знак Бэнкса.Time OutБэнкс никогда не повторяется. Но всегда — на высоте.Los Angeles Times

Иэн Бэнкс

Фантастика / Боевая фантастика / Киберпанк / Космическая фантастика / Социально-психологическая фантастика
Истинные Имена
Истинные Имена

Перевод по изданию 1984 года. Оригинальные иллюстрации сохранены.«Истинные имена» нельзя назвать дебютным произведением Вернора Винджа – к тому времени он уже опубликовал несколько рассказов, романы «Мир Тати Гримм» и «Умник» («The Witling») – но, безусловно, именно эта повесть принесла автору известность. Как и в последующих произведениях, Виндж строит текст на множестве блистательных идей; в «Истинных именах» он изображает киберпространство (за год до «Сожжения Хром» Гибсона), рассуждает о глубокой связи программирования и волшебства (за четыре года до «Козырей судьбы» Желязны), делает первые наброски идеи Технологической Сингулярности (за пять лет до своих «Затерянных в реальном времени») и не только.Чтобы лучше понять контекст, вспомните, что «Истинные имена» вышли в сборнике «Dell Binary Star» #5 в 1981 году, когда IBM выпустила свой первый персональный компьютер IBM PC, ходовой моделью Apple была Apple III – ещё без знаменитого оконного интерфейса (первый компьютер с графическим интерфейсом, Xerox Star, появился в этом же 1981 году), пять мегабайт считались отличным размером жёсткого диска, а интернет ещё не пришёл на смену зоопарку разнородных сетей.Повесть «Истинные имена» попала в шорт-лист премий «Хьюго» и «Небьюла» 1981 года, раздел Novella, однако приз не взяла («Небьюлу» в том году получила «Игра Сатурна» Пола Андерсона, а «Хьюгу» – «Потерянный дорсай» Гордона Диксона). В 2007 году «Истинные имена» были удостоены премии Prometheus Hall of Fame Award.

Вернор Виндж , Вернор Стефан Виндж

Фантастика / Киберпанк