Читаем Терракотовые дни полностью

…От шума двигателей двадцати штурмовиков проснулся город. Береговая охрана подняла тревогу и даже успела выстрелить вслед из скорострельной пушки. Но слишком поздно — снаряды не догнали самолеты и упали в чей-то огород.

Пилоты вели машины над сеткой улиц — ведущий знал эти места хорошо, он сам часто взлетал с аэродрома, на который вел атаку…

…Надтреснутый голос продолжал петь:

Und alle Leute sollєn es sehєnWenn wir bei der Laterne stehєnWie einst Lili Marleen.

Но всякое бывает на войне — в то же время к городу на шести тысячах метрах с востока заходила иная группа — из патруля возвращалась немецкая истребительная эскадрилья.

Патруль не удался — истребители возвращались почти с полным боекомплектом, в баках топлива оставалось минут на двадцать боя. И то, что минутой назад казалось неудачей, оказалось вдруг преимуществом.

Будто в учебном бою разобрали цели, зашли со стороны солнца, догнали в пике.

Воздух порвали пули, крик расколол эфир. Кто-то звал маму.

Вместе с первым выстрелом на аэродром полетел сигнал — готовьте подмогу, работы хватит всем. И, действительно, в воздух подымалась еще одна эскадрилья.

Штурмовики сбрасывали бомбы, не долетев до целей, и ложились на обратный курс.

Советские истребители разошлись по трем направлениям, стараясь зайти в хвост немцам. Но преимущество было не на их стороне и не так просто было их отбить.

В радиоэфире истерично смеялся немецкий пилот — установка форсирования двигателя травила в кабину закись азота.[8] Мальчишка-пилот терпел его действие почти весь полет, но, наконец, нервное напряжение и веселящий газ сделали свое дело.

Зенитчики, выскочившие в одних кальсонах, с интересом следили за боем, иногда крутили маховики наводки, но не стреляли, боясь сбить своих. Кто-то даже подпевал песне:

Schon rief der Posten, sie blasen ZapfenstreichDas kann drei Tage kosten. «Kamєrad, ich komm sogleich!»Da sagten wir auf WiedersehenWie gerne wollt ich mit dir gehєnMit dir Lili Marleen.

Штафелькапитан зашел в хвост «Яку», но промахнулся, ушел выше. Тут же последовала расплата — самолет тяжело тряхнуло, посыпалось стекло фонаря, разлетелся вдребезги коллиматор. Но закончить атаку советский пилот не успел — с хвоста ведущего его тут же снял ведомый.

Заметушились механики, освобождая полосу для аварийной посадки, еще через четверть минуты и на полосу рухнул самолет. Истребитель командира эскадрильи упал тяжело, на брюхо, не выпуская шасси. Пропеллер тут же погнуло в конус. Из остановившейся машины летчик сразу выпрыгнул и побежал к ангарам за новым самолетом. Но, взглянув в небо, раздумал — бой уже заканчивался.

Истребители, расстреляв боезапас, уже заходили на посадку.

Aus dem stillen Raume, aus der Erde GrundHebt mich wie im Traume dein verliebter Mund

А прочь от города уходил штурмовик. Мертвый стрелок висел на ремнях.[9]

Вслед ему неслось:

Wenn sich die spДten Nebel drehnWerde ich bei der Laterne stehєnWie einst Lili Marleen.

То ли эхо, то ли хор отвечал:

Wie einst Lili Marleen.

* * *

Знаете, что самое обидное в этой истории? Или верней, в этой части истории? Шестой авиагруппы тринадцатой эскадры VI/JG13 не существовало в природе.

Донесение было просто слухом.

Лили-Марлин

Wenn sich die spДten Nebel drehnWerde ich bei der Laterne stehЄnWie einst Lili Marleen.

Да что же это такое…

Эта песня висит над нами — она сильней нас. Что с того, что ее не все слышали? Но много ли людей слышали о нас? А это имя повторяли десятки миллионов. И повторят еще много-много раз.

Лили Марлен…

В самом названии — танец, вальс… Лили — два маленьких шага вперед, Марлен — широкий шаг назад. Лили Марлен, Лили Марлен — раз-два-три, раз-два-три…

Вокруг казарм высок забор,И светом ярким залит двор,Сойдемся мы под фонаремИ будем там стоять вдвоемС тобой, Лили-Марлин[10]

Написана она была давно — еще в Первую Мировую. Но особо известной она не стала, пока за год до начала другой — уже Второй Мировой войны, ее не положили на музыку. Ей повезло с исполнительницей — пела ее Лали Андерсон, голосом проникновенным, с маленькой трещинкой, с хрипотцой… Ей вторил хор, оркестр держал ритм почти нежно-маршевый…

Песня прижилась.

Говорят, что Геббельс эту песню не любил и хотел ее запретить как антивоенную. Но, думается, войны проигрывают совсем не потому, что солдаты поют печальные песни. Волшебная Вера Линн, «возлюбленная английской армии», тоже пела не самые веселые песни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей / Проза / Проза о войне / Фантастика: прочее