Читаем test полностью

Давос с беспокойством воспринял ее слова. В других обстоятельствах он предпочел бы повесить волка и забрать ребенка. Но в данном случае волк был так же важен, как и мальчик, если даже не важнее. Может, Рикон Старк и похож на свою леди-мать, но доказать его подлинность без волка невозможно.

И все же Давос не намеревался сдаваться из-за каких-то пустяков.

- Волк ведь делает то, что говорит ему мальчик?

- Может, да, - сказала Оша. – А может, и нет. Лучше тебе взять на борт старых богов, контрабандист.

Давос удивленно взглянул на нее.

- Почему?

Она криво усмехнулась.

- Потому что твои ссаные семь богов не помогут тебе, если Лохматик решит, что ему что-то не по вкусу.

Итак, я должен взять на борт пятилетнего ребенка, который сам стал наполовину одичалым, и вконец одичавшего лютоволка, который не брезгует человечиной. Мы отправимся на маленькой лодке в опасное плавание к Белой Гавани, питая слабую надежду, что лорд Мандерли еще жив и готов сдержать свое слово. Давоса посетила предательская мысль, что это просто не может, никак не может сработать. Но раз уж он зашел так далеко и вынес так много, он возьмет на борт хоть Иного, если понадобится.

- Что ж, - наконец сказал он. – Надеюсь, наш нынешний разговор означает, что у меня есть шанс. Могу я увидеть мальчика?

Оша внимательно посмотрела на него.

- Ты упрям, беспалый сир, этого у тебя не отнять. Ну ладно, - Она швырнула ему длинную шерстяную рубаху, плащ из тюленьей шкуры, пару меховых унт со шнуровкой до колена и его потертые кожаные бриджи. – Одевайтесь, а там посмотрим.

Давос очень старался, но его руки двигались словно деревянные, а спина все еще горела, поэтому у него ушло некоторое время на то, чтобы надеть даже такую простую одежду. Наконец он вышел из шатра вслед за Ошей. Был холодный ясный день, и казалось невероятным, что он все еще здесь и что он видит обыденные вещи – два старика раскуривают костяную трубку, женщина расшивает бусинами платье, а другая свежует и потрошит горного козла. Он раньше думал, что скагосцы – дикие, кровожадные, не способные мыслить людоеды, а теперь он понимал, что это просто люди. Я видел лицо истинного врага. Давос представил себе, как рыцари Станниса, так же кичащиеся своей честью, как и сам король, живут в своей новой обители на Стене, окруженные воронами и одичалыми. Конечно, если там вообще кто-нибудь остался. Он сожалел, что так мало знает о планах и передвижениях Станниса. Вдруг ему пришло в голову, что король, возможно, считает его мертвым. Лорд Мандерли выставил просмоленную голову и руку с укороченными пальцами на воротах Белой Гавани на всеобщее обозрение, и некому сообщить Станнису, что это обман.

Эта мысль заставила Давоса ускорить шаг, хотя теперь каждое движение причиняло боль, и он был вынужден постоянно хватать Ошу за руку, чтобы избежать позорного падения. Она смотрела на него с раздражением, но терпела. Наконец они дошли до заснеженного поля, где несколько детей, мальчиков и девочек, увлеченно играли в какую-то игру с мячом. Один из старших мальчиков сильно ударил более маленького, тот отскочил и разразился потоком ругательств (по крайней мере, звучало это как отборная брань). Мальчик был высокий для своего возраста, крепкий и сильный, со спутанной шевелюрой, которая в солнечном свете отливала красным, совсем как у Мелисандры, и Давос не удивился, когда Оша позвала:

- Раудур минн, иди сюда.

Удивленный и явно недовольный тем, что ему не дали преподать обидчику урок, Рикон подбежал к ним. Давос склонил голову.

- Милорд Старк, доброе утро.

Малыш подозрительно посмотрел на него голубыми глазами, нахмурив густые брови. Он тут же повернулся к Оше и спросил ее о чем-то на древнем языке, а та ответила подчеркнуто на общем:

- Это сир Давос Сиворт, он приехал по поручению лорда Вимана Мандерли из Белой Гавани. Помнишь его?

- Ага, - сказал Рикон. – Толстый такой. – Он хихикнул.

- Я пришел не только от лорда Вимана, - Давос решил, что должен сказать правду. – В основном, по поручению моего короля, я его десница. Меня послал Станнис Баратеон, законный наследник Железного Трона, он сражается на Севере против Болтонов, которые разорили ваш дом в Винтерфелле. Если вы вернетесь домой, на свое законное место, лорд Мандерли признает Станниса своим королем. Я надеюсь… я надеюсь, что в благодарность, милорд, вы сочтете возможным сделать то же самое.

- Не-а, - с жаром ответил Рикон, тряхнув головой. – Король Севера – Робб. Робб, а не Станнис.

- Ваш брат мертв, милорд. – Давос постарался говорить спокойно и ровно. – Я уверен, лорд Мандерли говорил вам. Он сам потерял сына на Красной Свадьбе, поэтому…

- Нет! – пронзительно выкрикнул Рикон. – Ты врешь, ты толстый врун! Ты как Теон! Теон тоже врун, он все время врал и всех убивал в Винтерфелле. Он и Робба предал. Ненавижу его! Ненавижу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги