Читаем test полностью

Слабая улыбка искривила его бесцветные губы. Он пробормотал что-то неразборчивое, и Бриенна продолжила подниматься по тропе. На вершине холма они прошли мимо свежих могил, и девушка безотчетно оглянулась в поисках высокого хромого могильщика, которого видела здесь в прошлый раз, но его нигде не было.

Братья провели ее в преддверие храма и сделали знак подождать. Она прислонилась к стене и ждала, пока наконец в дальнем конце храма не открылась дверь и не появился брат Нарберт, проктор, который встречал ее в прошлый раз.

Он явно не ожидал увидеть ее и даже открыл рот от изумления, но быстро оправился.

- Леди Бриенна, разумеется, это честь для меня. Хотя… - Он бросил взгляд на ее ношу. – Похоже, вы не намеревались вернуться таким образом.

- Нет. – Бриенна слегка повернула Джейме, пытаясь унять боль в руках. – Прошу, скажите, где Старший Брат. Пожалуйста.

Брат Нарберт долго выбирал слова, прежде чем ответить. Наконец он сказал:

- Старший Брат уехал в Долину, чтобы оказать помощь лорду Роберту Аррену. Но пока он был там, случилось…

- Что случилось? – взмолилась Бриенна. – Когда он вернется? Что произошло?

- Миледи, я не могу вам рассказывать. Два Сына Воина, которые поехали с ним, внезапно вернулись с юга, и… - На мгновение показалось, что проктор вот-вот готов все рассказать, но он сдержался. – Идемте со мной. Я смогу вылечить вашего спутника.

Бриенна сгорала от любопытства, но заставила себя не задавать вопросов. У нее были более важные дела. Она последовала за братом Нарбертом по коридору и вошла в темную комнату с низким потолком. Брат зажег факел и показал ей, чтобы она положила Джейме на постель. Она отошла в сторону, чтобы позволить Нарберту спокойно осмотреть раны; он так и сделал, а затем сказал:

- Вы можете остаться, если хотите. Мне может понадобиться ваша помощь, чтобы держать его.

- Мне отрезали… руку, - прохрипел Джейме. – Не вздумайте… вырезать мне сердце.

- Лежи тихо, - сказала ему Бриенна и придержала его за плечи, пока брат Нарберт доставал нитку, иглу, ткань и миску, щетку, свечу и маленький нож. Она чувствовала себя такой же беззащитной перед испытанием, как если бы это она сейчас лежала на постели и ждала.

Все оказалось даже хуже, чем она себе представляла. Брату Нарберту предстояло разрезать, промыть и прижечь рану. Когда монах вскрыл струп, оттуда брызнула струя гноя, и Бриенну вырвало, а Джейме выругался. Он ругался во время всей операции, яростно и многоречиво, и так изобретательно, что даже Бриенна, которая провела большую часть жизни среди мужчин, выучила несколько новых слов. Брат Нарберт развел края раны, вытащил обломок Лимова клинка, прижег свечой зияющее отверстие и наконец начал шить. Каждый стежок сопровождался ритмичными приглушенными стонами Джейме. К счастью, рука монаха была достаточно тверда для такой кровавой работы. Бриенна подумала, что, должно быть, за годы войны ему доводилось видеть раны и похуже.

- Ваша мазь оказалась настоящим божьим благословением, - наконец сказал брат Нарберт, перевязывая рану. Однако, когда Бриенна рассказала, как ей удалось раздобыть лекарство, он нахмурился. – Мейеги с востока – опасные и коварные твари, они не признают Веру Семерых. Лучше будет, если в будущем вы не станете связываться с ними.

- Эта штука… спасла мне жизнь, - ответил Джейме. – Пусть молятся… хоть богу печеных бобов… мне плевать.

Брат Нарберт осуждающе посмотрел на него. Он развел какой-то порошок в чашке с водой и поднес ее к губам Джейме.

- Ивовая кора, чтобы снять боль, и щепотка мака, чтобы помочь вам уснуть.

- Прекрасно, - сказал Джейме. – А я-то боялся, что не смогу уснуть.

- Я останусь с ним, - сказала Бриенна брату Нарберту. – Спасибо вам.

- Миледи, вы с ног валитесь от усталости, - ответил монах. – И я хочу напомнить, что в этом доме мужчина и женщина не спят под одной крышей, если они не женаты.

Джейме фыркнул.

- Не пойму… вы хотите подвергнуть сомнению мою порядочность… или сделать комплимент моей мужественности. В любом случае… женщина в безопасности.

Бриенна почувствовала, что краснеет. Глупая, глупая девчонка.

- Я лягу на полу, - сказала она. – И только потому, что ночью тебе может стать хуже.

- Я пришлю кого-нибудь из послушников присмотреть за ним. – Брат Нарберт взял ее под руку, давая понять, что разговор окончен. – Если случится что-то серьезное, мы дадим вам знать. А теперь, миледи, давайте найдем вам комнату. Идемте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги