Читаем test полностью

- Каспорио, - наконец сказал Селми, обращаясь к левому плечу Тириона. – Я не знал, что Младшие Сыновья вернулись в Миэрин. – Это была явная ложь, ведь именно сир Барристан возражал против их присутствия, но Тирион расслышал в его словах скрытый смысл. Не под мою ответственность.

- Похоже, ты много чего не знаешь, сир Дедуля, - развязно ответил Каспорио. – Неудивительно, что тебе не удалось спасти ни одного своего повелителя.

Сир Барристан положил руку на рукоять меча.

- Я пришел сюда не для того, чтобы выслушивать насмешки от наглого…

- Каспорио, - поспешно вмешался Тирион. – В Миэрине полно народу, на ком ты мог бы поупражняться в остроумии. Ступайте оба и найдите себе другую мишень для шуток, будьте любезны. Предлагаю вам выбрать какого-нибудь мертвеца.

На мгновение ему показалось, что наемники вот-вот откажутся, но они оба насмешливо кивнули и вышли. Тирион смотрел, как они уходят, надеясь, что не слишком поторопился отослать их прочь. Теоретически, этот поступок должен был показать сиру Барристану, что его намерения чисты, но если старый рыцарь не поверит, то вскоре он превратится в небольшое красное пятно на каменных плитах. Все лучше, чем катапульта.

- Милорд, - повторил сир Барристан чуть более вежливо, – как вам, без сомнения, известно, Младшим Сыновьям в Миэрине не рады, пока здесь правит королева Дейенерис. Поскольку вы осмелились войти в город с ними, вы должны…

- Знаете, он прав. Каспорио выразился недостаточно деликатно, тут я не спорю, но в его словах есть смысл. Королева Дейенерис в настоящий момент здесь не правит. И если вы хотите это изменить и спасти нас всех, вам лучше меня выслушать.

Скептическое выражение лица Селми ни капли не изменилось.

- То есть вы на моей стороне, вы это хотите мне сказать?

- Ну… да. Но я подозреваю, что здесь повсюду подслушивают. Как я уже говорил, уделите мне минутку? Наедине? Не бойтесь, вы в безопасности, у меня нет при себе арбалета.

- Арбалета? – Наконец-то лицо сира Барристана слегка изменилось, отразив недоумение. – При чем тут арбалет?

- Я бы рассказал, но уверен, вам лучше этого не знать. К делу, милорд. Я сильно рискую, придя к вам, и мне очень нужен ваш мудрый совет. – Это более или менее правда, но люди вроде сира Барристана, которые всю жизнь только тем и занимаются, что раздают мудрые советы, обычно очень подозрительны.

Старый рыцарь поколебался, затем наконец повернулся, поманил Тириона и повел его за собой через многочисленные двери, инкрустированные деревом, в сад, огороженный стеной. Несколько засыхающих деревьев немного сдерживали жару, а у пересохшего фонтана обнаружился небольшой клочок тени. Тирион подумал, что, несмотря на смерть и разрушение, Миэрин, должно быть, когда-то был красивым городом. В своем роде. Если кому нравятся гарпии и рабство. Он приветствовал благородные намерения Дейенерис, но считал, что ее усилия бесполезны. Нет цепей более крепких, чем те, которые люди куют себе сами.

- Садитесь, - сказал сир Барристан, указывая на каменную скамью. – Должен сказать, милорд, вы стоите довольно далеко в списке людей, чьего возвращения я ожидал.

- И на каком я месте? – Тирион уселся поудобнее. – Где-нибудь между Недом Старком и Бейелором Благословенным?

- Примерно так. – Сир Барристан дернул ртом, как будто собираясь улыбнуться, но сдержался. – Полагаю, это единственный случай, когда ваше имя может быть упомянуто вместе с теми двумя.

- Совершенно согласен. Начнем с того, что эти два столпа чести и доблести так же мертвы и протухли, как и трупы на ваших улицах, а я все еще оскверняю мир своей персоной. – Тирион осторожно вытянул затекшие ноги. – Для маленького человечка я отбрасываю слишком большую тень. Целого Вестероса недостаточно, чтобы вместить меня.

- Вот как, - неопределенно высказался Селми. – Что-то я сомневаюсь, что ваше путешествие, о котором вы говорили, было заранее запланировано вами или вашим отцом.

- Ваш ум так же остр, как ваш клинок, сир Барристан. Мой отец уже ничего не может запланировать. Он смотрит на Старка и Бейелора из преисподней.

Селми не смог скрыть удивления.

- Лорд Тайвин мертв?

- Да. Тут свою роль сыграл арбалет. Я убил его.

По лицу рыцаря невозможно было прочесть его мысли, но Тирион подумал, что просто не заметил улыбку. Стоит ли сказать ему, что отец преуспел в организации убийства Рейенис и Элии, но не Эйегона? Нет, это слишком рискованно, хотя в перспективе чрезвычайно интригующе. Как поступит человек вроде сира Барристана, поставленный перед таким выбором? Бросит королеву, которой он верно служил, в этом крысятнике и переметнется к законному наследнику или убедит себя, что Эйегон – самозванец, а его Дейенерис – это надежда и будущее династии? Рано или поздно я это выясню.

- Ваш лорд-отец отдал много лет, служа королевству, - сказал Селми. Без сомнения, это самая искренняя эпитафия, которую он мог произнести. – Уверен, Отец рассудит его по справедливости.

- Мой лорд-отец был куском дерьма, завернутым в шелк, сир Барристан. Вам не нужно стесняться в выражениях при мне. Даже боги от него отвернулись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги