Читаем test полностью

- Как бы там ни было, - решительно ответил Селми, - меня больше интересует цель вашего приезда, лорд Тирион. Мы слышали, что король Джоффри мертв, и…

- Это правда, и он заслуживал смерти еще больше, чем его дед. Повезло мне родиться в такой гнусной семейке, не правда ли? Но раз вы в курсе, значит, вы слышали, кого обвиняют в убийстве.

Старый рыцарь помолчал.

- Да.

- И вы хотите спросить меня, не я ли это сделал?

- А это вы сделали?

- Думаете, я так бы вам и сказал?

- Вы совсем не изменились, милорд.

- Ага, если не считать носа и пьянства, но это пустяки. – Тирион беззаботно отмахнулся. – На сегодняшний день меня обвиняют в матереубийстве, отцеубийстве, цареубийстве, братоубийстве, и какое-то время я серьезно задумывался о самоубийстве, чтобы список был полным. Но, уж не знаю почему, я решил, что пока не готов умирать. Если и вы не готовы, выслушайте, что я предлагаю.

- И что же вы предлагаете? – Помимо воли, Селми все-таки проявил любопытство.

- А вот что. – И Тирион рассказал ему свой план.

Когда он закончил, старый рыцарь некоторое время сидел молча, размышляя. Было ясно, что он испытывает сильное облегчение, узнав, что его королева жива, но это облегчение омрачено тем фактом, что он узнал об этом от Ланнистера. Наконец он сказал:

- Милорд, все это очень интересно. Но если Дейенерис жива, не знаю, каковы ваши намерения, а мой долг – немедленно отправиться на ее поиски.

Именно этого Тирион и боялся.

- Вообще-то, - поспешно сказал он, - вам не стоит беспокоиться. За ней уже ломанулся один прекраснодушный глупец, от второго не будет толку.

Селми явно этого не ожидал.

- Кто?

Тирион поколебался, но решил, что вреда не будет, если он расскажет о том, что чертов медведь сам накликал на свою голову.

- Сир Джорах Мормонт.

- Он вернулся? – Селми плотно сжал губы. – Человек, который продавал людей в рабство, который торговал секретами королевы, который готов был убить за помилование…

- Я понимаю, что только вы здесь непогрешимы, Селми, но мне кажется, что сир Джорах в данный момент на самом деле пытается спасти королеву, а вы сидите здесь и болтаете с карликом. Я ни капли не сомневаюсь, что чувства Мормонта к королеве искренни. Только истинная любовь заставляет мужчину так губить себя.

Казалось, сир Барристан уже готов был ответить резкостью, но внезапно притих, как будто кого-то увидел. Тирион с интересом смотрел на него, гадая, кто же его призрак. Должен же быть хоть один, даже у храброго и благородного Барристана Селми.

- Что ж, - сказал он. – Даже если попытка Мормонта ожидаемо провалится, не следует забывать о драконе. Разве Дейенерис та женщина, которая способна выбраться из бардака, который сама же и устроила? Если судить по Миэрину, то вряд ли.

- Ее величество сделала все, что было в ее силах, - холодно ответил Селми.

- О боги, надеюсь, что нет. – Уже поздно щадить его чувства, решил Тирион. Сир Барристан не дурак; он видит, что сидит на скотобойне, а могучий и неизвестный враг затаился рядом и продолжает убивать его товарищей одного за другим. – Зачем королева осталась здесь? В Вестеросе ее ждет настоящий трон, и на него сейчас много претендентов, в том числе несколько до боли знакомых лиц.

Селми поколебался.

- Если бы я принимал решение, мы бы отправились в Вестерос, - признал он. – Но королева Дейенерис не пожелала просто разграбить Миэрин и продолжить путь. Она решила, что должна сперва научиться править одним городом, прежде чем пытаться удержать целое королевство.

- Что ж, в этом есть благородная логика. Но если посмотреть, что получилось, было бы милосерднее просто разграбить этот город.

Сир Барристан вздохнул. Теперь он выглядел на все свои без малого семьдесят лет.

- Несмотря на то, что король Хиздар мой пленник, я не могу помешать ему продолжать править городом и принимать решения, – например, он впустил сюда Младших Сыновей. Он муж Дейенерис, как бы я ни противился этому. Как только стало известно, что я осмелился захватить его и убить его охрану, Гарпии каждую ночь убивают по два-три человека. Иногда больше.

- Я слышал об этом. – Тирион видел их тела: бритоголовых, вольноотпущенников, Безупречных, – и на ближайшей стене кровью был нарисован характерный символ Гарпии. Трупы никто не убирал. – Сир Барристан, я понимаю, что для вас это тяжело, но пока вы держите Лорака в плену, вы в ответе за эти убийства. Он такой же преступник, как и все остальные. Убейте его. Ваша королева освободится от нежелательного и бесполезного брака, а миэринцы наконец поверят, что у западных захватчиков есть зубы. Гарпии – гарпиево.

Как Тирион и ожидал, Селми воспринял его слова с отвращением.

- Это… это мерзкое дело… вы хотите, чтобы я опустился до их уровня…

- Когда вода подходит к горлу, нужно плыть. Иначе каменный человек утащит вас на дно и утопит. Этот жизненный урок я усвоил, когда плыл по Ройне. Хотите узнать другие?

- Вы говорите, как безумец. Если вы думаете, что вам удастся убедить меня…

Без толку, подумал Тирион. Придется показать козыри.

- Сир Барристан.

- Лорд Ланнистер?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги