Читаем test полностью

Наконец Джейме прорвался к эшафоту. Он взбежал наверх, настиг Транта и убил. Потом настал черед Блаунта – о боги, долго же пришлось этого ждать. Теперь, видно, дадут мне новое прозвище. Правда, Убийца королевских гвардейцев звучит не так красиво, как Цареубийца. Он смутно понимал, что вне зависимости от того, чем все закончится, ему конец, но это уже не имело значения. Боги, позвольте мне добраться до Серсеи. Дайте мне один шанс, больше ни о чем не прошу.

Те из золотых плащей, кто не сдерживал толпу и воробьев, карабкались вслед за ним по ступеням, словно саранча. Джейме убил и Кеттлблэка, надеясь, что это был Осмунд. Клинок казался живым в его руке, так ни разу не было с тех пор, как он потерял правую руку. Боги, позвольте мне остановить это. И добраться до Серсеи.

Голова кружилась, перед глазами стояла черная неподвижная мгла. Джейме был на грани обморока – видно, усилия оказались для него чрезмерными. Он слышал, как бешено колотится сердце, и чувствовал на губах вкус слез. Небо стало ближе, а потом он оказался на земле, услышал совсем рядом лязг мечей, и все рухнуло в бездну.

С того мгновения прошла целая вечность. Джейме смутно понимал, что, видимо, все-таки умер и вряд ли ему удастся восстать из мертвых. В бреду он видел пламя и кровь. «Бриенна, - пытался прошептать он, - Матерь», - но слова превращались в пепел у него на губах. Похожая лихорадка терзала его, когда ему отрубили руку, но сейчас было даже хуже.

Когда он открыл глаза, то обнаружил, что лежит на чистой постели в маленькой комнате с белеными стенами. Это моя комната. Покои лорда-командующего в Башне Белого Меча. Но как, семь преисподних, он тут оказался?

Джейме лежал неподвижно. Все тело болело, он не мог вздохнуть. Горло, глаза и сердце немилосердно жгло, и он с неохотой был вынужден признать, что еще жив. Похоже, кто-то спас его от бунта.

Бунт. Боги милостивые, бунт. А как же Жиенна, ее брат и Рослин? Он потерял сознание и не помнил, что с ними стало. Он убил Блаунта, Транта и Кеттлблэка, но этого недостаточно – ведь он не смог спасти лорда Гавена и леди Сибеллу…

Стук в дверь отвлек его от невеселых раздумий.

Джейме попытался ответить, но у него ничего не вышло. Тогда он издал невнятный клокочущий звук.

Видимо, это было истолковано как приглашение, и дверь отворилась. В сопровождении все той же красивой златовласой септы, чьих приказов ждали Блаунт и Трант, в комнату вбежал его царственный сын.

- Сир дядя! – Круглое личико Томмена выражало участие. Он подбежал к постели и робко поцеловал Джейме в грязную небритую щеку. – Я очень-очень беспокоился за вас! Леди Тиена говорит, вы были очень храбрым и доблестно сражались, но вы едва не погибли. Вот, я принес вам сира Царапку, чтобы вы чувствовали себя лучше. – Мальчик осторожно держал в пухлых ручках комочек шерсти и поднес его к носу Джейме. Надо же, это котенок.

- Что ж, ваше величество, - промолвила юная септа. – Мы ведь не хотим переутомить вашего бедного дядюшку. Он так храбро сражался с теми, кто хотел освободить предателей. Но он…

- Ты. – Томмен подпрыгнул, и Джейме сам испугался своего голоса. – Убирайся.

Взгляд септы был полон нежной заботы, но Джейме явственно почувствовал привкус яда. Что-то в ее глазах напомнило ему змею. На всякий случай, если до нее не дошло, Джейме повторил:

- Убирайся. Я хочу поговорить с моим… с королем наедине.

- Как пожелаете, лорд-командующий. – Кем бы она ни была, в выдержке ей не откажешь. Сделав реверанс и вскользь улыбнувшись Томмену, септа вышла.

- Кто это? – прохрипел Джейме, когда они с Томменом остались наедине. – Седьмое пекло!

- Это… это леди Тиена. – Томмен, казалось, нервничал. – Она септа, мамина компаньонка. Не волнуйтесь, она добрая. И тоже любит котят.

Вот оно что. Джейме выдохнул и откинулся на подушку. Ниточка тянется к его милой сестрице, но будь он проклят, если понимает, что это значит.

- Плевать мне, кто она такая и любит ли она котят. С этого момента ты не будешь оставаться с ней наедине.

У Томмена задрожали губы.

- Но она мне нравится. Почему вы так говорите?

Потому что я твой отец, чтоб меня. Никогда в жизни Джейме не был так близок к тому, чтобы произнести это вслух.

- Потому что, если я не ошибаюсь, она вчера сделала все, чтобы ты лишился королевства. Ты с ума сошел? Как можно быть таким глупым? Зачем ты подписал эти указы? Кто сказал тебе, что это нужно сделать? – Он зацепил золотой рукой рубашку Томмена и подтянул его ближе. – Кто?

Большие зеленые глаза Томмена наполнились слезами.

- Сир дядя, вы меня пугаете.

- Хорошо. – Неизвестно, сколько у них есть еще времени, прежде чем в комнату вломится эта прелестная убийца. – Ты - король. Ты способен прочесть то, что кладут перед тобой. Я знаю, ты исправно все подписываешь, но…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги