Читаем test полностью

Санса узнала их. Ее пробрала дрожь, словно на нее обрушилась груда сосулек. Один из мужчин был тот самый странствующий рыцарь, которого они с Братством повстречали в зимнем лесу. Разбойники украли его жеребца, и он следовал за ними, чтобы потребовать его обратно. Сир Хиль Хант. Значит, второй - это…

Под.

Санса никогда в жизни так не радовалась при виде знакомого лица, пусть даже такого прыщавого и обветренного. Но сир Хиль и Под поклялись, что приведут к ней леди Бриенну, которая, возможно, предала ее мать и стала шлюхой Цареубийцы. Но как же, во имя Семерых, во имя кости и крови Севера, как же они здесь оказались вместе с… с…

Санса поняла, что их спутник, которого она поначалу приняла за мужчину, вовсе не мужчина. Женщина была на полторы ладони выше многих рыцарей, у нее были спутанные соломенные волосы, широкий нос и россыпь веснушек на испещренных шрамами щеках. На плечах у нее бугрились мускулы, на поясе висел меч, а вокруг талии была обмотана рваная тряпка, очень похожая на плащ Мандерли. Значит, она была в Белой Гавани? Но с какой целью и вместе с кем? Разбойники заставили сира Хиля и Пода поклясться, что они расскажут о местонахождении Сансы только Бриенне, а теперь – к добру это или к худу - им удалось найти ее.

Санса поколебалась, испытывая искушение отвернуться. Но было поздно – воительница ее заметила; Санса чувствовала, как ее пристальный взгляд жжет ей спину. Девушка понимала, что она не в том положении, чтобы разбрасываться союзниками, даже ненадежными. Ей очень хотелось верить, что она может доверять клятвам Подрика и сира Хиля. С другой стороны, она не может позволить себе заводить новых врагов, и к тому же нужно что-то делать. Леди Бриенна по-прежнему сверлила ее взглядом, а Подрик так широко открыл рот от изумления, что туда вполне мог залезть хорек. Если они и вправду приехали сюда, чтобы помочь Сансе, им наверняка пришлось назваться чужими именами. Однако если кто-нибудь увидит, как они пялятся на нее, и заметит, что она тоже их узнала, а потом сложит два и два…

Раздумывая на ходу, Санса повернулась к ним, царственно и приветливо, словно королева в грязном белом платье.

- Мне кажется, мы не знакомы, сир, - сказала она, подав руку Хилю Ханту и, прищурившись, со значением посмотрела ему в глаза. – Что за дело привело вас в Долину?

К счастью, сир Хиль понял намек. Словно заправский актер, он церемонно поцеловал ее пальцы.

- Сир Бенфри Пуль к вашим услугам. Это мой сын, Джон. Вы уж простите, что он так таращится, ему еще не доводилось встречать благородных дам. – Подрик дернулся, чтобы что-то сказать, но сир Хиль вовремя наступил ему на ногу. – А это моя жена Алис, - он указал на высокую светловолосую женщину, но смотрел прямо на Сансу, ожидая знака в подтверждение, что она все поняла.

Санса слегка кивнула, показывая, что ей все ясно, и перевела взгляд на леди Бриенну. Было видно, что лгунья из нее никудышная; воительница старалась придать своему некрасивому веснушчатому лицу благопристойно вежливое выражение, но ее большие голубые глаза были прикованы к Сансе, губы дрожали, а на бледных щеках выступил холодный пот. Похоже, ей дурно, и вовсе не от того, что она наконец нашла Сансу. Ей нужно лежать в постели под присмотром мейстера, а не разъезжать зимой по Долине. Санса невольно оглянулась, ища взглядом мейстера Кельвина, но он ушел, чтобы лечить Гарри. Возможно.

- Миледи! – Пока Санса лихорадочно придумывала запасной план, к ней подошел какой-то самодовольный гвардеец лорда Нестора. – Прошу меня простить, но, поскольку судебное разбирательство еще не завершено, будет насмешкой над правосудием позволить вам разгуливать на свободе, ведь вас обвиняют в убийстве. Прошу вас следовать за мной. – Он двинулся к ней, намереваясь схватить ее за руку.

Санса наградила его холодным взглядом, надеясь остудить его пыл, пока она сочинит какую-нибудь правдоподобную отговорку. Она заметила, как Бриенна потянулась к мечу, и ей стало ясно, что еще миг – и прольется кровь, и все надежды на то, что ее новым друзьям удастся сохранить в тайне цель своего прибытия, с треском рухнут. Как назло, ей не удалось придумать ничего дельного.

К счастью, Сансе не пришлось ничего предпринимать. Двери Большого Чертога с треском распахнулись, и оттуда выбежали разгневанные люди Корбреев. Вслед за ними появились люди Белмора, которые тоже не скрывали своего недовольства. Посреди толпы стояли лорд Лионель и лорд Бенедар, ругающиеся на чем свет стоит, а их сторонники толкали, пинали и бранили друг друга. Было видно – накал страстей столь высок, что вот-вот обнажится сталь. Сира Лина нигде не было видно – значит, он либо заточен в темницу, либо уже убит; нет другой причины, по которой младший Корбрей пропустил бы драку, - он влез бы в потасовку, даже если бы ему отрубили ногу или обе. Мизинец заронил искру, и теперь они сами раздувают пламя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги