Читаем test полностью

По толпе пробежал испуганный шепот. Наконец кто-то с топотом спустился вниз, и вскоре на палубе появился могучий мрачный мужчина с длинными просоленными волосами, крючковатым носом и глубоко посаженными глазами, которые сверкали, словно осколки оникса. На нем был плащ с золотым кракеном, надетый, что любопытно, на полный доспех. Дени никогда не видела, чтобы люди, находясь на борту корабля, облачались в сталь, но железный капитан явно не боялся утонуть. В одной руке он держал черный боевой топор, но, завидев ее, опустил оружие и склонил голову.

— Самая прекрасная женщина в мире. Пророчество сбылось.

— Прошу прощения?

— Самая прекрасная женщина в мире, — повторил Виктарион Грейджой, ибо это был он. — Именно за вами я и прибыл в Миэрин, и вот вы здесь. — Он протянул ей свободную руку. — Если вы все еще замужем, я сделаю вас вдовой.

— Прошу прощения? — повторила Дени. — Я не призовая корова, которую можно увести на веревке, и не беспомощная девица, которую нужно спасать. Я здесь не потому, что спасаюсь бегством. Полагаю, дракон служит тому достаточным доказательством. — Она кивнула в сторону Дрогона. — Я пришла сюда как королева.

Виктарион чуть улыбнулся, и эта улыбка выглядела устрашающе.

— Ну разумеется. Я не причиню вам вреда, моя королева. Я приплыл сюда, чтобы взять вас в жены.

— В жены? А вы слышали, что случилось с последним женихом, который осмелился попросить моей руки?

— Слабак с зеленых земель, — не смущаясь, заявил Виктарион. — Я другое дело.

Дени на мгновение впала в замешательство от его наглости. Квентин Мартелл был из Дорна — а эту область Вестероса едва ли можно назвать зеленой или слабой, но, по-видимому, у железнорожденных принято презирать всех, кто не столь искушен в убийстве, как они.

— Как бы то ни было, я не собираюсь вступать в брак. Но если вы заключите со мной соглашение…

Виктарион махнул мощной рукой в сторону многочисленных кораблей.

— Видите, моя прекрасная королева? Вся мощь Железного Флота будет в вашем распоряжении, если вы сделаете меня своим мужем. Примите мое предложение, и мы сегодня же отплывем в Вестерос. Я оказываю вам честь тем, что спрашиваю вашего согласия.

Хочешь сказать, что в ином случае ты просто изнасиловал бы меня, а потом перерезал горло? Дени вынуждена была признать, что столь явное доказательство его могущества вводило в искушение, тем более что она так долго и отчаянно мечтала о кораблях. Это так просто — нужно всего лишь сказать «да». Но она уже один раз вступила в брак ради политических соображений, и это привело к всеобщей катастрофе, — если Тирион не солгал, Хиздар мертв, — но теперь с этим покончено. Если она когда-нибудь и выйдет замуж, то только по любви.

— Ваше предложение весьма лестно, милорд Грейджой, но я вынуждена отказать.

Виктарион помрачнел.

— Я пересек полсвета не для того, чтобы получить отказ.

— А я была рождена не для того, чтобы склоняться перед мужскими прихотями, милорд. Даже если бы я была простолюдинкой, я бы не согласилась. — Дени без страха встретила его взгляд. — Я обращаюсь к вам как королева к лорду и предлагаю защиту и союз; кто осмелится выступить против вас, если на вашей стороне будут драконы? Но вы должны разговаривать со мной как с королевой, а не как с беспомощной женщиной.

Виктариону подобные мысли явно никогда не приходили в голову. Он исподлобья взглянул на нее, словно пытаясь решить, стоит подчиниться или нет. Дени уже почувствовала, что железный капитан привык выполнять приказы, но уж точно не от девушки вдвое его моложе и почти вдвое ниже ростом, даже если она прилетела с неба и сошла на палубу его корабля со спины дракона. Пока Виктарион сосредоточенно размышлял, палуба под их ногами заходила ходуном. Сначала легонько, потом сильнее.

Нахмурившись, Дени оглянулась, ожидая увидеть орду дотракийцев, карабкающихся на борт с аракхами в зубах. Но для этого им пришлось бы доплыть до кораблей, а на это не способен даже вдрызг пьяный молодой ко и за все сокровища Вейес Дотрак. Тряска стала сильнее. Корабль застонал и затрясся, словно во время бури. Но небо было ясным… Дени не могла понять, что происходит…

— Милорд! — раздался тревожный хриплый окрик из «вороньего гнезда». — Взгляните на небо…

Дени, Виктарион и половина команды одновременно повернулись и увидели, что с горизонтом творится что-то странное. Небо почернело, звезды исчезли; до них донесся шипящий рокот, который с каждым мигом становился все громче. Дени поняла, что это самая огромная волна, какую ей доводилось видеть, и эта волна приближается к ним вдвое быстрее, чем конное войско.

Виктарион на мгновение застыл, но тут же пришел в себя и рявкнул своим людям, чтобы они поднимали якорь. На палубе началось столпотворение; то же самое происходило и на других кораблях. Дени побежала по направлению к Дрогону, оттолкнулась от борта и, совершив головокружительный прыжок над морской гладью, приземлилась ему на спину. Волна приближалась. Дрогон набирал высоту, а Дени отчаянно искала взглядом Тириона. Она окрикнула его, но он явно ее не слышал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги