Читаем test полностью

- Это было раньше, - с обычным упрямством напомнил Эйегон своему названному отцу. – Моя тетка родила драконов, но не хочет или не может привести их ко мне. А как мы только что поняли по неудавшемуся штурму Королевской Гавани, даже слонов нам недостаточно. Нам нужны эти чудища.

- Люди завоевывали короны и удерживали целые царства одной лишь силой плоти и стали, а вы возлагаете свои надежды на фантазию, на мечту? – В голосе Коннингтона послышалось отчаяние.

- Ответьте мне прямо, милорд. Я ведь истинный Таргариен, рожденный от семени принца Рейегара, разве не так?

Молчание.

- Да, ваше величество. Конечно, это так.

- Люди называли моего отца последним истинным драконом, разве не так?

На этот раз молчание длилось дольше.

- Да, ваше величество. Называли.

- И он предсказывал, что я – Принц, который был обещан, спаситель королевства во времена льда и тьмы?

- Да, он так считал, милорд.

- Что ж, хорошо. Это риск, который я должен и могу взять на себя. Мы должны освободиться от Вариса, Иллирио, их шепотков, их интриг и их сыра. Кстати, милорд, раз уж мы заговорили о тайнах… вы так и не рассказали мне, что на самом деле случилось с вашей рукой.

И снова молчание, еще более длительное и напряженное.

- С моей рукой?

- У вас плохо получается изображать идиота, Гриф.

Коннингтон испустил хриплый безрадостный смешок.

- Я… поранил пальцы во время стычки в Штормовых землях. Я уже рассказывал вам, перед тем, как мы покинули Штормовой Предел. Пришлось их отрезать.

- Да, - сказал Эйегон. – Вы рассказывали. Остается только гадать, когда же вы соизволите поведать мне правдивую историю.

За дверью воцарилась такая устрашающая тишина, что даже Арианна содрогнулась. Наконец Коннингтон произнес:

- Это правда.

- Прошу вас, милорд. – Голос Эйегона звучал устало и огорченно. - В чем дело? Почему вы так недолюбливаете это место? Это родовой замок моей семьи, отсюда сам Эйегон Завоеватель начал завоевание Вестероса. Несколько десятилетий правления Станниса Баратеона не могут это разрушить.

Арианна так и не успела узнать, что ответил Джон Коннингтон. В этот миг ее вдруг сильно качнуло, сбило с ног и ударило о переборку. Галея завертелась и закачалась на волнах, кренясь так сильно, что Арианна испугалась, как бы судно не перевернулось. Соленая вода с шипением хлынула сквозь все незадраенные люки, во все незаделанные щели, погасив качающиеся фонари и промочив Арианну с головы до ног. Корабль мотало и кружило, Арианна слепо пыталась хоть за что-нибудь уцепиться, но все, за что она хваталась, выскальзывало из пальцев. «Кажется, корпус не пробит», - подумала она, но вода тем не менее уже плескалась вокруг ее колен и поднималась все выше. Решив, что наверху безопаснее, она попыталась подбежать к люку, ведущему на палубу, но вдруг неожиданно наткнулась на переборку, которой, как ей казалось, раньше здесь не было. Ахнув, она упала на спину, погрузившись на два фута в ледяную морскую воду.

Мгновения тянулись бесконечно долго, но наконец это безумие закончилось. Галея постепенно выправилась, бурные потоки иссякли, стены и потолок приняли привычное положение. Арианна, запыхавшаяся и избитая, кое-как поднялась на ноги. В каюте Эйегона было угрожающе тихо, и принцессу внезапно посетило ужасное подозрение. Неужели он?..

- Эйегон! – Арианна, шлепая по воде, метнулась обратно по узкому проходу. – Ваше величество! С вами…

Она добралась до перекосившейся двери, с трудом распахнула ее и, спотыкаясь, вошла в каюту, в которой царил чудовищный беспорядок. Карты, свечи, секстанты, мечи, перья, книги, свитки пергамента, пузырьки с лекарствами и все прочее плавало под ногами, а Коннингтон лихорадочно пытался привести в чувства распростертого на постели принца. На повязках, закрывающих лицо Эйегона, проступила свежая кровь, - значит, рана снова открылась. Да и сам Коннингтон выглядел ненамного лучше. Кожаная перчатка, закрывающая покалеченную руку, была покрыта темной коркой засохшей крови; от напора воды ее почти сорвало с руки, и под ней виднелась…

Арианна моргнула несколько раз, чтобы лучше видеть. Она не могла сказать точно, но ей показалось… нет, не показалось… у основания костяшек, прямо под обожженными культями, виднелась твердая серо-черная корка. Ей вспомнилось, что когда они встретились в первый раз, Коннингтон пожал ей руку, и его пальцы показались ей слишком твердыми, будто каменными. Тогда она не обратила на это внимания. А еще это странное упорство, с которым лорд Джон отказывался объяснять, зачем он сам себе отрубил пальцы, и его видимый страх перед этим местом и каменными драконами…

На нее волной обрушилась страшная догадка.

- Вы с ума сошли? Отойдите от него!

Коннингтон, слишком занятый Эйегоном, даже не слышал, как она вошла. Он резко обернулся, выругавшись от неожиданности, увидел ее, понял, куда она смотрит и побледнел. Лорд Джон неловко прижал изувеченную руку к груди, но было уже поздно. Его реакция рассеяла последние сомнения Арианны.

- Миледи… Принцесса, прошу вас, позвольте мне объяснить, вы не знаете, что это…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги