Читаем test полностью

- Я в жопу его тебе засуну, гребаный ублюдок. И поверь мне, засуну так глубоко, что даже Ренли Баратеону это бы не понравилось. – Несмотря на показную храбрость, Джейме начал медленно отступать. Он видел, как сир Роберт едва не переломил хребет леди Ним, а Песчаную Змейку никак нельзя назвать беспомощной девицей. Истощенный калека вряд ли окажется более серьезным противником.

Квиберн поднял бровь.

- Кажется, нам стоит привлечь к разговору сира Роберта?

Джейме решил сменить тактику.

- Лорд Квиберн, - произнес он, изобразив обаятельную улыбку. Слово «лорд» отдавало тухлятиной, но Серсея как-никак ввела этого человека в Малый совет. – Я все понял. Нет необходимости в столь неприятных мерах.

- И в самом деле, никакой необходимости. – Этот мудак все еще улыбался, даже как будто извиняясь, и Джейме это еще больше не понравилось. – Признаюсь, милорд, я не сказал вам всей правды.

- Предупреждай заранее, прежде чем обрушить на меня подобное откровение. А то я думал, что Робб Старк сидит на Железном Троне, у Станниса есть чувство юмора, а Эйегон Таргариен пытается выломать наши ворота. – Кто-то и вправду пытается. Седьмое пекло, где же Варис? Этот надушенный трус обретается где-то неподалеку, намереваясь предотвратить бойню, и Джейме с отчаянием вынужден был признать, что ему приходится искать помощи у самого ненадежного человека на всем белом свете, который даже не мужчина и который открыто признался, что подстроил убийство лорда Тайвина и сира Кивана. А может, и Джоффри. Что ж, если брать по совокупности, то может быть, он не так уж плох.

Тем не менее, сражение в самом разгаре, - без сомнения, его назовут второй Битвой при Черноводной, - и поэтому нужно соображать на ходу, решил Джейме. Пока он еще может ходить.

- Прошу прощения, милорд. Я не хотел перебивать вас. Так что вы хотели сказать? Может быть, вам известно, где находятся моя сестра и его величество?

- Не совсем. – Опять эта мерзкая улыбочка. – Но в целом… сир Джейме, поверьте мне, они в безопасности.

- Ну да, конечно, так я и поверил.

- Я всей душой радею за благополучие короля. Зачем мне лгать?

- Вопрос риторический. В любом случае, все это воняет еще хуже, чем безвременно почивший король Роберт на смертном ложе. – Джейме отбросил всю свою учтивость. – Давайте посмотрим с другой стороны – зачем мне вам верить? Совершенно верно. Незачем. Так что, прошу меня извинить…

- Это я прошу меня извинить. – Квиберн поднял руку, и Джейме сразу понял, кто – нет, что – загородило дверной проем. – Вы никуда не пойдете.

- А потом что?

- Мне ужасно жаль, - сказал Квиберн, склонив голову. – Я не держу на вас зла, сир Джейме. Но ваша сестра вполне ясно выразила пожелание, чтобы вы навсегда остались в заточении, и я не припоминаю, чтобы она приказывала освободить вас. Она исчезла, но я продолжаю беспрекословно выполнять ее приказы. – Он сделал несколько шагов назад, оказавшись под защитой сира Роберта, и снова покаянно улыбнулся. – Прощайте, милорд.

Вот он.

Самый последний шанс.

Не обращая внимания на нависающее над ним чудовище, Джейме выхватил меч и сделал выпад.

На свою беду, Квиберн отвернулся, чтобы закрыть дверь и запереть ее на засов, пытаясь навсегда закрыть Джейме в королевской спальне, - величайшая насмешка и величайшее оскорбление для единственного из семьи Ланнистеров, кто никогда не желал королевской власти, но всю сознательную жизнь провел при королях. Но даже с одной лапой Лев-Ланнистер с ревом вступает в бой, и Джейме, перехватив золотой рукой рукоять меча, нанес удар. Он почувствовал, как сталь скрежетнула о позвоночник, превращая внутренности Квиберна в клочья; жизнь покинула тело ложного мейстера, заставив мертвую плоть конвульсивно дернуться. Охрененно просто убить человека, но никто не научит, каково это – жить.

- Простите, милорд, - выдохнул Джейме, выдергивая меч. Квиберн занимался некромантией, он должен знать способы, как избежать столь бесславного конца, однако, по опыту Джейме, человек часто попадается в свои собственные сети. – Ничего личного.

Джейме высвободил меч из тела Квиберна. Тот покачнулся и рухнул прямо на сира Роберта, марая своей кровью белый панцирь. Наконец-то убийца выглядит как убийца – весь в крови. Впрочем, триумф Джейме был недолог. Сперва великан с недоумением попытался поставить мейстера на ноги, словно марионетку с оборванными нитками, но вскоре до мертвого мозга наконец дошла истина. Я только что убил его хозяина, его создателя, его повелителя. Теперь он – нет, оно – никому не подчиняется.

Хорошо понимая разницу между жизнью и смертью, Джейме решил воспользовался минутным замешательством великана. Он метнулся в угол опочивальни, выхватил из кольца в стене единственный горящий факел, неловко вставил его между пальцев золотой руки, здоровой рукой схватив меч. Сир Роберт уронил безжизненное тело Квиберна, словно ворох серых тряпок, в лужу крови.

- ЭЙ ТЫ, СРАНЫЙ ГОВНЮК! – заорал Джейме и ринулся в бой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги