Читаем test полностью

Джейме передвинул противовес, заставив ложную стену подняться, и принялся спускаться по бесконечной лестнице. Впрочем, не совсем бесконечной; он насчитал сто тридцать шесть ступенек, прежде чем его нога коснулась дна. Проход был узкий, темный и скользкий; Джейме запыхался, грязная рубашка прилипла к мокнущей дыре в груди. При нем был меч, но любая стычка прикончит его. Джейме вспомнил истории о диком народце, обитающем в темноте, годами не видящем дневного света и не встречающем других людей. Говорят, они питаются мертвечиной, плавают по своей подземной реке, а на руках и ногах у них перепонки, как у уток. Иногда они прокрадываются наружу через нужники, хватают непослушных детей и утаскивают вниз. Джейме никогда не верил этим городским байкам, но, глядя в разверзшуюся под ногами черную бездну, он почувствовал, что ему все труднее оставаться циничным, хитроумным, всеведущим скептиком.

Седьмое пекло, Ланнистер. Королевство на грани развала, Серсея на свободе, Тиреллы оказались предателями, Рендилл Тарли на подходах к столице, Вера мечет громы и молнии, а ты боишься снарков и грамкинов. Если бы все те, кого он убил, увидели, в кого он превратился, они бы в гробу перевернулись от возмущения. Тряхнув головой, Джейме принялся спускаться вниз.

Джейме учуял запах задолго до того, как смог что-либо разглядеть. Конечно, он зажег фонарь, но огонь освещал путь лишь на несколько футов вперед, а дальше простиралась кромешная тьма. Джейме обливался холодным потом – ему казалось, что он попал в ловушку, что темнота душит его. Здесь могут бродить Тиреллы, Томмен, Серсея и все гребаные жители Королевской Гавани, а я их не увижу. Не говоря уже о вони, от которой слезились глаза. Стараясь дышать ртом, Джейме блуждал по бесконечному лабиринту лестниц и туннелей, которые вели все глубже и глубже. Его одолело ужасное подозрение, что лорд Мейс Тирелл весьма несвоевременно проявил смекалку и отправил его по ложному следу. Как еще устроить так, чтобы он не вернулся? Послать его охотиться за призраками, а сырой холод, темнота и грязь постепенно сделают свое дело.

Наконец Джейме услышал шум воды. Что это – река, ручей, подземное течение Черноводной – он не знал. Он лишь надеялся, что не рухнет в темноте прямо в воду. Джейме старался идти на звук, но шум то стихал, то вдруг раздавался совсем рядом, и в конце концов Джейме понял, что слышит лишь эхо. Он был так поглощен тем, чтобы спуститься сюда, что вовсе не подумал о том, как вернуться обратно. Внезапно ему стало страшно – а вдруг он останется здесь навсегда и сдохнет, как пес, в вонючем подземелье. Его жизнь нельзя назвать праведной, но ему казалось, что он заслуживает лучшей смерти.

Джейме потерял ощущение времени. Может быть, он бродит здесь час, а может – день. Наконец, выбившись из сил, он остановился и настороженно оглядел лабиринт боковых туннелей, прикидывая, не появятся ли оттуда враждебно настроенные подземные жители. Решив рискнуть, Джейме наконец выбрал проход подходящего размера, в котором пахло чуть менее отвратительно. Я прилягу на минуточку, закрою глаза… надеюсь, мне удастся открыть их снова…

Его внимание привлек клочок ткани, неожиданно оказавшийся под левой рукой. Джейме совершенно случайно коснулся его и тут же почувствовал под пальцами бархат и мех. Его словно ударило молнией…

…и его изумление только возросло, когда он поднял непонятную тряпку, встряхнул ее и поднес к фонарю.

Это оказалась отороченная горностаем накидка Томмена. В этом не было никаких сомнений. Она лежала, аккуратно сложенная, словно в ожидании своего владельца, и хотя Джейме не мог даже представить, как она здесь оказалась, ему стало ясно, что лорд Мейс, несмотря на множество недостатков и проступков, на этот раз не солгал. Томмен действительно здесь; скорее всего, он напуган, замерз и проголодался, и одним богам известно, кто с ним. Вполне вероятно, его сопровождает охваченная жаждой мщения обезумевшая Серсея. Джейме страшно устал, его лихорадило, все тело болело, он едва мог стоять на ногах, но неожиданная находка придала ему сил. Его словно опалило диким огнем. Спать нельзя. Нужно идти.

- Томмен… – хрипло, не своим голосом, позвал Джейме. Он поднял накидку и повернулся кругом, размахивая фонарем из стороны в сторону. На черных, блестящих от влаги стенах заплясали тени. – Томмен!

Как он и ожидал, никто не ответил. Но Джейме не мог отделаться от ощущения, что он совсем близко. Сейчас или никогда. Он поковылял по тоннелю, туда, где проход выходил прямо в подземный мир. Отличное место для владыки преисподней, чтобы обозревать свои владения. Через бурный поток сточных вод был переброшен головокружительно узкий мостик. Собрав волю в кулак, Джейме двинулся по нему и наконец выбрался на крутую и скользкую тропу на другой стороне. Свет от фонаря бежал впереди него, будто живой.

- ТОММЕН!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги