Читаем test полностью

- Думаю, вам известно о драконах больше, чем любому из ныне живущих, - осторожно начала Дени. Дрогон и Визерион, чтобы не тревожить лиссенийцев (несомненно, и без того встревоженных появлением шестнадцати незнакомых кораблей, битком набитых Безупречными и железнорожденными), летали высоко в небе, скрытые от глаз тяжелыми облаками. Дени чувствовала их, словно маленький теплый шар в груди; она могла призвать их к себе силой мысли, но сейчас лучше пусть остаются там, где они есть. – Когда я была в Асшае, красные жрецы сказали мне, что если я отправлюсь в Вестерос, мои драконы погибнут.

- И?..

- Вольные города – это еще не Вестерос, - промолвила Дени. – Но скоро мы там будем, и я беспокоюсь. Вы можете что-нибудь сделать? Создать какую-нибудь защиту?

Брови мейстера поползли вверх, к лысой макушке.

- Снова хотите помешать исполнению пророчества, ваше величество?

Ступай осторожно. Этот человек учил Мирри Маз Дуур, и Дени не нуждалась в напоминаниях о том, что случилось, когда она связалась с ведьмой.

- Я понимаю, о чем прошу. И кого прошу.

Марвин поскреб подбородок.

- Неужели, ваше величество? Действительно понимаете? Вы сказали, что как только мы соберем ваш флот, то отправимся на Драконий Камень.

- Да, сказала. И что?

- Может быть… - Марвин помолчал. – Может быть, вы примете решение, когда мы окажемся на земле Вестероса, и не станете предпринимать сейчас решительных действий? Что бы я ни сделал или мог бы сделать… не уверен, что вы захотите заплатить такую цену. Ваш муж и ваш сын – это было только начало. Тьма сейчас сильна как никогда, и я не думаю, что вы хотите усилить ее еще больше.

От его слов по спине Дени пробежал холодок. «Он прав», - вынужденно признала она.

- Что ж, хорошо. Мы поговорим об этом, когда доплывем до Драконьего Камня. – Если бы только боги и погода оказались милостивы. Шторм, настигший их по пути в Валирию, был самым худшим, что с ними случалось. Хотя в последнее время на них часто налетали несильные шквалы, сносящие корабль на запад. Но чем ближе к Вестеросу и к злу, ползущему оттуда, тем будет хуже. Иногда Дени казалось, что она видит темное пятно, источающее яд. Хватит. То, что происходит, и так внушает ужас, не хватало только детских фантазий и страхов.

Марвин поклонился в знак того, что все понял, и удалился. Дени тоже поспешила спуститься вниз. Во время своего короткого пребывания на палубе королева промерзла до костей, поэтому она была рада укрыться в каюте, посидеть у жарко разогретой жаровни, от которой не отходили служанки, и отогреть замерзшее лицо и руки. Однако ей недолго пришлось наслаждаться покоем. В дверь постучали, и внутрь робко просунулась темноволосая голова.

- В-в-ваше в-величество, - пролепетала Пенни. – Меня послали сказать, что вас зовут.

Дени улыбнулась ей и поднялась на ноги, мысленно отметив, что нужно отчитать того, кто решил использовать карлицу как девочку на побегушках. Пенни слегка оправилась от болезни, приключившейся с ней из-за спертого, задымленного воздуха Валирии, но все равно оставалась бледной и слабой, к тому же три недели морского путешествия не способствовали ее выздоровлению. Тирион старался помочь ей, но, похоже, не имел ни малейшего представления, как заботиться о ней. Пенни по-прежнему оставалась в полном неведении касательно своего происхождения. «Ему следует рассказать ей», - в который уже раз подумала Дени. Хотя, может быть, не прямо сейчас. Она до сих пор не могла разгадать характер Беса.

Когда Дени вышла на палубу, ветер едва не сбил ее с ног. Пенни высунулась вслед за ней, но Дени жестом отослала ее обратно в каюту. Ирри и Чхику, как и все дотракийцы, испытывали отвращение к калекам, но, тем не менее, Пенни чем-то вызвала их расположение; они расчесывали ей волосы, угощали лакомыми кусочками и обращались с ней как с диковинной зверушкой. По крайней мере, это лучше, чем умереть от голода и холода. Дени неосознанно оглянулась в поисках Тириона. Она сомневалась, что хочет его видеть, но, поразмыслив, решила, что все-таки хочет. Воспоминания об их ссоре все еще терзали ее, но его знания о Вестеросе бесценны и к его советам стоит прислушаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги