Читаем Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] полностью

Но мы поцеловались,И теперь твердить могу я лишь одно:Ты мой любимый, любимый,И счастлива я, мой любимый…

Вместе.

Что ты со мной!

Целуются. Появляется сэр Фрэнсис.

Фрэнсис. Джек, мне нужно кое что сказать тебе.

Джек. Мне тоже.

Фрэнсис. У меня серьёзный разговор.

Китти. Не стану мешать. Меня ждёт подруга. (Убегает.)

Фрэнсис. Джек, я всё обдумал и пришёл к выводу, что мои дела не должны отозваться на твоей карьере. Короче говоря, я принял твой совет и решил жениться на состоятельной женщине.

Джек. Отец, если ты нашёл себе подходящую и красивую…

Фрэнсис(со вздохом). Нет, Джек, она не молода и далеко не красива, но деньги у неё есть.

Джек. Отец, кого ты имеешь в виду?

Фрэнсис. Донью Лусию д'Альвадорес.

Джек(испуганно). Что?.. Нет, нет, на ней нельзя жениться.

Фрэнсис. Почему? Разве у неё дурная репутация?

Джек. Дело не в репутации, но это всё равно невозможно.

Фрэнсис. Для старого солдата нет ничего невозможного. Не трать напрасно слов: ради твоего блага я готов на любые жертвы. Пойду выпью для храбрости, и на приступ!

Входит Чарли в светлых брюках и блейзере.

Я вижу, Уикем решил, наконец, почтить нас своим присутствием. (Уходит.)

Чарли. Мне начинают надоедать его шутки.

Джек. Слушай, Чарли…

Входит Китти, за нею Эми.

Китти. Ну, конечно, вот он!

Эми(язвительно, к Чарли). Я уверена, что у меня начались галлюцинации.

Чарли. Мисс Спеттайг!

Китти(Джеку). Мой опекун потерял терпение и отправился на прогулку, а мы пришли за вами.

Джек(предлагает ей руку). Может быть, нам удастся отыскать его.

Китти. Попытаемся.

Джек и Китти уходят.

Чарли. Я разыскивал вас повсюду.

Эми(насмешливо). В самом деле, мистер Уикем?

Чарли. Ах, если бы я мог объяснить вам!.. (Усаживает её.) Скажите, способны вы слепо довериться мне?

Эми. Насколько слепо?

Чарли. Не надо так. Я объясню все свои необъяснимые поступки… как только у меня будет время.

Эми. Наверно, это будет очень интересно. А вы уверены, что в данный момент вам не хочется снова удалиться в свою комнату или выскочить в окно?

Чарли. Неужели вы не верите, что существуют вещи, которые трудно объяснить?

Эми. Например, беспроволочный телеграф?

Чарли. Если хотите. Но речь не о нём. Дело в том, что…

Эми. А по — моему, дело в том, что вы меня недостаточно уважаете.

Чарли. Нет, недостаточно! Так вот, дело в том, что у нас очень мало времени. Если вашему дяде взбредёт в голову увезти вас в Шотландию, прежде чем я успею поговорить с вами…

Эми. О чём?

Чарли. Ну… о нашем будущем.

Эми. О будущем?..

Мне будущее кажется чудесным!

Чарли.

Чудесным!

Эми.

Бессмысленно противиться прогрессу.

Чарли. Прогрессу!

Эми.

Да, да, говорят, будто нам теперь предстоитИз тюрьмы на солнце вырваться.

Чарли. О чём вы?

Эми.

О двадцатом веке.

Чарли. Эми, не меняйте тему.

Эми.

Прочитала я на днях научный вестник,Сколько ждёт нас открытий интересных,И телеграф без проводов,Прибор для опознания нетрезвых…

Чарли. Эми, а как насчёт нас?

Эми.

И без лошади экипаж,В капле крошечной завтрак наш.

Чарли.

Да, я знаю, знаю,Когда нибудь полетят кареты в высоту.

Эми.

Ах, кареты в высоту!

Чарли.

Выше крыш летит карета и рекламу чертит на лету.

Эми.

«Лучшее пиво у Джойса и Стива».

Чарли.

Но, Эми, а пока дождёмся мы таких вещей,Ты чудо сотвори сама и стань женой моей.

Эми.

Полетят кареты! Нет поверить не могу!

Чарли.

Когда нибудь будет говорящее кино.

Эми.

Говорящее кино!

Чарли.

Звуковое и цветное! Даже запах передаст оно!

Эми.

Романтично!

Чарли.

Колоссально!

Эми.

Поэтично!

Чарли.

Но, Эми, а пока дождёмся мы таких вещей,Ты чудо сотвори сама и стань женой моей.

Эми.

Запах, звук и цвет! Нет, я поверить не могу.

Чарли.

Перейти на страницу:

Похожие книги