Читаем The Fallout (ЛП) полностью

— Что? Вовсе нет! — но Гермиона начинает хихикать, ведь это смешно. — Прошу прощения, просто это… Ты выглядишь нелепо.

— Я выгляжу, как чёртова индейка Флёр!

Смех, который она пытается скрыть, прорывается наружу.

— И кто бы мог такое сотворить?

— О, прекрати! — Джордж делает шаг вперёд, и Гермиона немедленно подскакивает со стула, спотыкаясь от смеха.

— Я бы никогда…

— Ты же знаешь, что с близнецами Уизли лучше не связываться, да? Месть!

— Эй! Эй! Это моя месть за мои волосы, которые оставались красными несколько месяцев!

— Да я почти весь покрыт маслом и специями!

— Смоется, — она хихикает, глядя, как друг дёргается в её сторону, но его нога едет по полу.

— Джордж?

За его спиной слышатся смешки, но всё внимание Уизли сосредоточено на той, что стоит перед ним.

— Расплата, Грейнджер! Она грядёт, — вскидывает он палец.

Гермиона делает себе мысленную пометку покинуть дом в ближайшие два дня: как только тут объявится Фред, что бы ни задумал Джордж, это обернётся по-настоящему дьявольским планом. Но сейчас она громко хохочет вместе со всеми.

День: 1168; Время: 13

Войдя в кухню и обнаружив, что за столом сидит Малфой, Гермиона теряется — всё, о чём она может думать, это прошлый раз, когда они оказались здесь вместе. Однако он не замечает её нервозности — по крайней мере, Гермионе так кажется, — и она старается вести себя как обычно.

— Ненавижу эти штуки. Вечно остаются холодными в середине, сколько ни держи их в микроволновке.

— Так разрежь пополам, — бормочет Малфой, занятый где-то раздобытой газетой. Гермиона подумывает попозже утащить её у него и узнать, что же происходит за пределами их маленького замкнутого мирка.

Она переводит взгляд обратно на микроволновку, внутри которой в тусклом жёлтом свете крутится тарелка с едой.

— Но она в коробке.

Он то ли ворчит, то ли раздражённо вздыхает.

— Так вытащи из коробки.

— Но здесь написано, что готовить надо в упаковке. В ней предусмотрена какая-то особая изоляция, которая, предположительно, способствует приготовлению.

— Грейнджер, ты всегда следуешь инструкциям? Я вытаскиваю еду из упаковки, разрезаю на две части, которые отлично разогреваются. Это совершенно нормально — выбирать иной, но действенный способ, если другие не приносят результата. И пусть даже утверждается, что надо поступать не так.

— Но…

— Это ж как, наверное, скучна твоя продуманная жизнь! Ты же упёртая, словно баран. Стоит хоть чему-то пойти не так, и всё превращается в гигантскую проблему единственно из-за твоей убеждённости, что других путей попросту нет.

Гермиона угрожающе прищуривается.

— Я говорила всего лишь о заморозке.

— Именно. Это только дурацкая заморозка! Да ну и что, что они утверждают, будто бы надо пихать еду в картонке?

— Это дело принципа: раз они выпускают этот продукт, то должны знать, как лучше с ним обращаться.

— Отлично. Тогда ешь холодное, — он встряхивает газетой, заканчивая спор.

— У меня нет никаких проблем, если какая-то мелочь путает мои планы.

— Ну конечно. Именно поэтому мы две минуты спорили по поводу полуфабриката.

— Да потому что ты засранец, уверенный, что знает меня!

— Потому что ты упрямая сучка, считающая, что я не могу разглядеть очевидных вещей. Ты же наверняка помрёшь лет через пять от сердечного приступа или высокого давления, — Малфой проводит пальцем по странице в газете. — «Гермиона Грейнджер преставилась от чрезмерного переживания по поводу замороженных полуфабрикатов». Грейнджер, жизнь — это не план. Она просто идёт. Фигурально выражаясь, ты либо давишься холодным обедом, либо режешь его на части и получаешь желаемое.

Она несколько секунд сверлит Малфоя взглядом, потом хлопает по кнопке на микроволновке и резко вытаскивает контейнер с едой. С шумом разрезает его на две части — скрежещет ножом по тарелке, демонстрируя своё раздражение, — и засовывает обратно в печку.

— Счастлив, Малфой?

Он ухмыляется, уткнувшись в газету.

— Грейнджер, это вопрос не моего счастья… а твоего.

День: 1175; Время: 11

— …затем добавляешь три капли белладонны, мешаешь двенадцать раз по часовой стрелке, и всё. Думаю, на самом деле на площади Гриммо есть…

— Гермиона, — она подпрыгивает, отрываясь от разговора с Чо, и вскидывает глаза на сидящего напротив Энтони.

Сообразив, что все в комнате смотрят на неё, Гермиона чувствует, как начинают полыхать уши — ситуация в целом слишком похожа на то, будто её поймали за болтовнёй на уроке. Чо тоже вспыхивает, откашливается и выпрямляется.

— Грейнджер, я уверен, ты можешь найти своему рту другое применение, — изогнув бровь, тянет Малфой. Уже в следующую секунду глаза Гермионы округляются от удивления и страха, потому что она знает: все присутствующие подумают о том же, что пришло на ум ей. — Например, держать его закрытым.

Перейти на страницу:

Похожие книги