Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

On our return to Maughold House, Mrs. Skillicorn met us with the information that two gentlemen had arrived. One had departed again, but the other was in the library.

A tall, fair man with a florid face rose smilingly from an armchair as we entered the room.

"Mr. Faraker and Miss Mylecharane? Delighted to meet you. I am your distant cousin, Dr. Fayll. Amusing game, all this, isn't it?"

His manner was urbane and pleasant, but I took an immediate dislike to him. I felt that in some way the man was dangerous. His pleasant manner was, somehow, too pleasant, and his eyes never met yours fairly.

"I'm afraid we've got bad news for you," I said. "Miss Mylecharane and myself have already discovered the first 'treasure.'"

He took it very well.

"Too bad - too bad. Posts from here must be odd. Barford and I started at once."

We did not dare to confess the perfidy of Uncle Myles.

"Anyway, we shall all start fair for the second round," said Fenella.

"Splendid. What about getting down to the clues right away? Your excellent Mrs. - er - Skillicorn holds them, I believe?"

"That wouldn't be fair to Mr. Corjeag," said Fenella, quickly. "We must wait for him."

"True, true - I had forgotten. We must get in touch with him as quickly as possible. I will see to that - you two must be tired out and want to rest."

Thereupon he took his departure. Ewan Corjeag must have been unexpectedly difficult to find, for it was not till nearly eleven o'clock that night that Dr. Fayll rang up. He suggested that he and Ewan should come over to Maughold House at ten o'clock the following morning, when Mrs. Skillicorn could hand us out the clues.

"That will do splendidly," said Fenella. "Ten o'clock tomorrow."

We retired to bed tired but happy.

The following morning we were aroused by Mrs. Skillicorn, completely shaken out of her usual pessimistic calm.

"Whatever do you think?" she panted. "The house has been broken into."

"Burglars?" I exclaimed incredulously. "Has anything been taken?"

"Not a thing - and that's the odd part of it! No doubt they were after the silver - but the door being locked on the outside they couldn't get any further."

Fenella and I accompanied her to the scene of the outrage, which happened to be in her own sitting room. The window there had undeniably been forced, yet nothing seemed to have been taken. It was all rather curious.

"I don't see what they can have been looking for," said Fenella.

"It's not as though there were a 'treasure chest' hidden in the house," I agreed facetiously. Suddenly an idea flashed into my mind. I turned to Mrs. Skillicorn.

"The clues - the clues you were to give us this morning?"

"Why to be sure - they're in that top drawer." She went across to it. "Why - I do declare - there's nothing here! They're gone!"

"Not burglars," I said. "Our esteemed relations!"

And I remembered Uncle Myles's warning on the subject of unscrupulous dealing. Clearly he had known what he was talking about. A dirty trick!

"Hush," said Fenella suddenly, holding up a finger. "what was that?"

The sound she had caught came plainly to our ears. It was a groan and it came from outside. We went to the window and leaned out. There was shrubbery growing against this side of the house and we could see nothing; but the groan came again, and we could see that the bushes seemed to have been disturbed and trampled.

We hurried down and out round the house. The first thing we found was a fallen ladder, showing how the thieves had reached the window. A few steps further brought us to where a man was lying.

He was a youngish man, dark, and he was evidently badly injured, for his head was lying in a pool of blood. I knelt down beside him.

"We must get a doctor at once. I'm afraid he's dying."

The gardener was sent off hurriedly. I slipped my hand into his breast pocket and brought out a pocket book. On it were the initials E.C.

"Ewan Corjeag," said Fenella.

The man's eyes opened. He said faintly: "Fell from ladder..." then lost consciousness again.

Close by his head was a large jagged stone stained with blood.

"It's clear enough," I said. "The ladder slipped and he fell, striking his head on this stone. I'm afraid it's done for him, poor fellow."

"So you think that was it?" said Fenella, in an odd tone of voice.

But at that moment the doctor arrived. He held out little hope of recovery. Ewan Corjeag was moved into the house and a nurse was sent for to take charge of him. Nothing could be done, and he would die a couple of hours later.

We had been sent for and were standing by his bed. His eyes opened and flickered.

"We are your cousins Juan and Fenella," I said. "Is there anything we can do?"

He made a faint negative motion of the head. A whisper came from his lips. I bent to catch it.

"Do you want the clue? I'm done. Don't let Fayll do you down."

"Yes," said Fenella. "Tell me."

Something like a grin came over his face.

"D'ye ken -" he began.

Then suddenly his head fell over sideways and he died.

"I don't like it," said Fenella suddenly.

"What don't you like?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература