Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

The treasure hunt this afternoon was not without its humor. The area of search was limited and we were continually in sight of each other. We eyed each other suspiciously, each trying to determine whether the other was further on or had had a brain wave.

"This is all part of Uncle Myles's plan," said Fenella.

"He wanted us to watch each other and go through all the agonies of thinking the other person was getting there."

"Come," I said. "Let's get down to it scientifically. We've got one definite clue to start on. 'In '85 this place made history.' Look up the reference books we've got with us and see if we can't hunt that down. Once we get that -"

"He's looking in that hedge," interrupted Fenella. "Oh! I can't bear it. If he's got it -"

"Attend to me," I said firmly. "There's really only one way to go about it the proper way."

"There are so few trees on the island that it would be much simpler just to look for a chestnut tree!" said Fenella.

I pass over the next hour. We grew hot and despondent - and all the time we were tortured with fear that Fayll might be succeeding whilst we failed.

"I remember once reading in a detective story," I said, "how a fellow stuck a paper of writing in a bath of acid - and all sorts of other words came out."

"Do you think - but we haven't got a bath of acid!"

"I don't think Uncle Myles could expect expert chemical knowledge. But there's common or garden heat -"

We slipped round the corner of a hedge and in a minute or two I had kindled a few twigs. I held the paper as close to the blaze as I dared. Almost at once I was rewarded by seeing characters begin to appear at the foot of the sheet. There were just two words.

"Kirkhill Station," read out Fenella.

Just at that moment Fayll came round the corner. Whether he had heard or not we had no means of judging. He showed nothing.

"But Juan," said Fenella, when he moved away, "there isn't a Kirkhill Station!" She held out the map as she spoke.

"No," I said examining it, "but look here."

And with a pencil I drew a line on it.

"Of course! And somewhere on that line -"

"Exactly."

"But I wish we knew the exact spot."

It was then that my second brain wave came to me.

"We do!" I cried, and seizing the pencil again, I said: "Look!"

Fenella uttered a cry.

"How idiotic!" she cried. "And how marvelous: What a sell! Really. Uncle Myles was a most ingenious old gentleman!"

The time had come for the last clue. This, the lawyer had informed us, was not in his keeping. It was to be posted to us on receipt of a postcard sent by him. He would impart no further information.

Nothing arrived, however, on the morning it should have done, and Fenella and I went through agonies, believing that Fayll had managed somehow to intercept our letter. The next day, however, our fears were calmed and the mystery explained when we received the following illiterate scrawl:

Dear Sir or Madam,

Escuse delay but have been all sixes and sevens but i do now as mr. Mylecharane axed me to and send you the piece of riting wot as been in my family many long years the wot he wanted it for i do not know.

thanking you i am

Mary Kerruish

"Postmark - Bride," I remarked. "Now for the 'piece of riting handed down in my family'!"

Upon a rock, a sign you'll see.

O, tell me what the point of

That may be? Well, firstly, (A). Near

By you'll find, quite suddenly, the light

You seek. Then (B). A house. A

Cottage with a thatch and wall.

A meandering lane near by. That all.

"It's very unfair to begin with a rock," said Fenella. "There are rocks everywhere. How can you tell which one has the sign on it?"

"If we could settle on the district," I said, "it ought to be fairly easy to find the rock. It must have a mark on it pointing in a certain direction, and in that direction there will be something hidden which will throw light on the finding of the treasure."

"I think you're right," said Fenella.

"That's A. The new clue will give us a hint where B, the cottage, is to be found. The treasure itself is hidden down a lane alongside the cottage. But clearly we've got to find A first.

Owing to the difficulty of the initial step, Uncle Myles's last problem proved a real teaser. To Fenella falls the distinction of unraveling it - and even then she did not accomplish it for nearly a week. Now and then we had come across Fayll in our search of rocky districts, but the area was a wide one.

When we finally made our discovery it was late in the evening. Too late, I said, to start off to the place indicated. Fenella disagreed.

"Supposing Fayll finds it, too," she said. "And we wait till tomorrow and he starts off tonight. How we should kick ourselves!"

Suddenly, a marvelous idea occurred to me.

"Fenella," I said, "do you still believe that Fayll murdered Ewan Corjeag?"

"I do."

"Then I think that now we've got our chance to bring the crime home to him."

"That man makes me shiver. He's bad all through. Tell me."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература