Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

On the strength of these two pictures Everard was acclaimed as a painter of "working men." He had his niche. But he refused to stay in it. His third and most brilliant work, a full-length portrait of Sir Rufus Herschman. The famous scientist is painted against a background of retorts and crucibles and laboratory shelves. The whole has what may be called a Cubist effect, but the lines of perspective run strangely.

And now he had completed his fourth work - a portrait of his wife. We had been invited to see and criticize. Everard himself scowled and looked out of the window; Isobel Loring moved amongst the guests, talking technique with unerring accuracy.

We made comments. We had to. We praised the painting of the pink satin. The treatment of that, we said, was really marvelous. Nobody had painted satin in quite that way before.

Mrs. Lemprière, who is one of the most intelligent art critics I know, took me aside almost at once.

"Georgie," she said, "what has he done to himself? The thing's dead. It's smooth. It's - oh! its damnable."

"Portrait of a Lady in Pink Satin?" I suggested.

"Exactly. And yet the technique's perfect. And the care! There's enough work there for sixteen pictures."

"Too much work?" I suggested.

"Perhaps that's it. If there ever was anything there, he's killed it. An extremely beautiful woman in a pink satin dress. Why not a colored photograph?"

"Why not?" I agreed. "Do you suppose he knows?"

"Of course he knows," said Mrs. Lemprière scornfully. "Don't you see the man's on edge? It comes, I daresay, of mixing up sentiment and business. He's put his whole soul into painting Isobel, because she is Isobel, and in sparing her, he's lost her. He's been too kind. You've got to - to destroy the flesh before you can get at the soul sometimes."

I nodded reflectively. Sir Rufus Herschman had not been flattered physically, but Everard had succeeded in putting on the canvas a personality that was unforgettable.

"And Isobel's got such a very forceful personality," continued Mrs. Lemprière.

"Perhaps Everard can't paint women," I said.

"Perhaps not," said Mrs. Lemprière thoughtfully. "Yes, that may be the explanation."

And it was then, with her usual genius for accuracy, that she pulled out a canvas that was leaning with its face to the wall. There were about eight of them, stacked carelessly. It was pure chance that Mrs. Lemprière selected the one she did - but as I said before, these things happen with Mrs. Lemprière.

"Ah!" said Mrs. Lemprière as she turned it to the light.

It was unfinished, a mere rough sketch. The woman, or girl - she was not, I thought, more than twenty-five or -six - was leaning forward, her chin on her hand. Two things struck me at once: the extraordinary vitality of the picture and the amazing cruelty of it. Everard had painted with a vindictive brush. The attitude even was a cruel one - it had brought out every awkwardness, every sharp angle, every crudity. It was a study in brown - brown dress, brown background, brown eyes - wistful, eager eyes. Eagerness was, indeed, the prevailing note of it.

Mrs. Lemprière looked at it for some minutes in silence. Then she called to Everard.

"Alan," she said. "Come here. Who's this?"

Everard came over obediently. I saw the sudden flash of annoyance that he could not quite hide.

"That's only a daub," he said. "I don't suppose I shall ever finish it."

"Who is she?" said Mrs. Lemprière.

Everard was clearly unwilling to answer, and his unwillingness was as meat and drink to Mrs. Lemprière, who always believes the worst on principle.

"A friend of mine. A Miss Jane Haworth."

"I've never met her here," said Mrs. Lemprière.

"She doesn't come to these shows." He paused a minute, then added: "She's Winnie's godmother."

Winnie was his little daughter, aged five.

"Really?" said Mrs. Lemprière. "Where does she live?"

"Battersea. A flat."

"Really," said Mrs. Lemprière again, and then added: "And what has she ever done to you?"

"To me?"

"To you. To make you so - ruthless."

"Oh, that!" he laughed. "Well, you know, she's not a beauty. I can't make her one out of friendship, can I?"

"You've done the opposite," said Mrs. Lemprière. "You've caught hold of every defect of hers and exaggerated it and twisted it. You've tried to make her ridiculous - but you haven't succeeded, my child. That portrait, if you finish it, will live."

Everard looked annoyed.

"It's not bad," he said lightly, "for a sketch, that is. But, of course, it's not a patch on Isobel's portrait. That's far and away the best thing I've ever done."

He said the last words defiantly and aggressively. Neither of us answered.

"Far and away the best thing," he repeated.

Some of the others had drawn near us. They, too, caught sight of the sketch. There were exclamations, comments. The atmosphere began to brighten up.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература