Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

“No. It is impossible. He’s got to come through, or I’ll put him out of business. That gentleman’s agreement is all poppycock. If it were only that, of course he could break it. But I’ve got some mighty interesting correspondence that he’s forgotten about… Yes, yes; it will clinch it in any court of law. I’ll have the file in your office by five this afternoon. And tell him, for me, that if he tries to put through this trick, I’ll break him. I’ll put a competing line on, and his steamboats will be in the receiver’s hands inside a year… And… hello, are you there? And just look up that point I suggested. I am rather convinced you’ll find the Interstate Commerce has got him on two counts…”

Nor did Graham, nor even Paula, imagine that Dick – the keen one, the deep one, who could see and sense things yet to occur and out of intangible nuances and glimmerings build shrewd speculations and hypotheses that subsequent events often proved correct – was already sensing what had not happened but what might happen[352]. He had not heard Paula’s brief significant words at the hitching post; nor had he seen Graham catch her in that deep scrutiny of him under the arcade. Dick had heard nothing, seen little, but sensed much; and, even in advance of Paula, had he apprehended in vague ways what she afterward had come to apprehend.

The most tangible thing he had to build on was the night, immersed in bridge, when he had not been unaware of the abrupt leaving of the piano after the singing of the “Gypsy Trail”; nor when, in careless smiling greeting of them when they came down the room to devil him over his losing, had he failed to receive a hint or feeling of something unusual in Paula’s roguish teasing face. On the moment, laughing retorts, giving as good as she sent, Dick’s own laughing eyes had swept over Graham beside her and likewise detected the unusual. The man was overstrung, had been Dick’s mental note at the time. But why should he be overstrung? Was there any connection between his overstrungness and the sudden desertion by Paula of the piano? And all the while these questions were slipping through his thoughts, he had laughed at their sallies, dealt, sorted his hand, and won the bid on no trumps[353].

Yet to himself he had continued to discount as absurd and preposterous the possibility of his vague apprehension ever being realized. It was a chance guess, a silly speculation, based upon the most trivial data, he sagely concluded. It merely connoted the attractiveness of his wife and of his friend. But – and on occasional moments he could not will the thought from coming uppermost in his mind[354] – why had they broken off from singing that evening? Why had he received the feeling that there was something unusual about it? Why had Graham been overstrung?

Nor did Bonbright, one morning, taking dictation of a telegram in the last hour before noon, know that Dick’s casual sauntering to the window, still dictating, had been caused by the faint sound of hoofs on the driveway. It was not the first of recent mornings that Dick had so sauntered to the window, to glance out with apparent absentness at the rush of the morning riding party in the last dash home to the hitching rails. But he knew, on this morning, before the first figures came in sight whose those figures would be.

“Braxton is safe,” he went on with the dictation without change of tone, his eyes on the road where the riders must first come into view. “If things break he can get out across the mountains into Arizona. See Connors immediately. Braxton left Connors complete instructions. Connors tomorrow in Washington. Give me fullest details any move – signed.”

Up the driveway the Fawn and Altadena clattered neck and neck. Dick had not been disappointed in the figures he expected to see. From the rear, cries and laughter and the sound of many hoofs tokened that the rest of the party was close behind.

“And the next one, Mr. Bonbright, please put in the Harvest code,” Dick went on steadily, while to himself he was commenting that Graham was a passable rider[355] but not an excellent one, and that it would have to be seen to that he was given a heavier horse than Altadena. “It is to Jeremy Braxton. Send it both ways. There is a chance one or the other may get through…”

Chapter XX

Once again the tide of guests ebbed from the Big House, and more than one lunch and dinner found only the two men and Paula at the table. On such evenings, while Graham and Dick yarned for their hour before bed, Paula no longer played soft things to herself at the piano, but sat with them doing fine embroidery and listening to the talk.

Both men had much in common, had lived life in somewhat similar ways, and regarded life from the same angles. Their philosophy was harsh rather than sentimental, and both were realists. Paula made a practice of calling them the pair of “Brass Tacks.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века