Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

“I don’t know about that,” he said. “There’s your wife for an instance. She with her sheepskin – classical scholar at that – well, what has she done with it?… Two boys and three girls, I believe? As I remember your telling me, she was engaged to you the whole last half of her senior year.”

“True, but – ” Crellin insisted, with an eye-twinkle of appreciation of the point, “that was fifteen years ago, as well as a love-match. We just couldn’t help it. That far, I agree. She had planned unheard-of achievements, while I saw nothing else than the deanship of the College of Agriculture. We just couldn’t help it.[31] But that was fifteen years ago, and fifteen years have made all the difference in the world in the ambitions and ideals of our young women.”

“Don’t you believe it for a moment. I tell you, Mr. Crellin, it’s a statistic. All contrary things are transient. Ever woman remains A woman everlasting, eternal. Not until our girl-children cease from playing with dolls and from looking at their own enticingness in mirrors, will woman ever be otherwise than what she has always been: first, the mother, second, the mate of man. It is a statistic. I’ve been looking up the girls who graduate from the State Normal. You will notice that those who marry by the way before graduation are excluded. Nevertheless, the average length of time the graduates actually teach school is little more than two years. And when you consider that a lot of them, through ill looks and ill luck, are foredoomed old maids and are foredoomed to teach all their lives, you can see how they cut down the period of teaching of the marriageable ones.”

“A woman, even a girl-woman, will have her way where mere men are concerned,” Crellin muttered, unable to dispute his employer’s figures but resolved to look them up.

“And your girl-woman will go to Stanford,” Forrest laughed, as he prepared to lift his mare into a gallop, “and you and I and all men, to the end of time, will see to it that they do have their way.”

Crellin smiled to himself as his employer diminished down the road; for Crellin knew his Kipling, and the thought that caused the smile was: “But where’s the kid of your own, Mr. Forrest?” He decided to repeat it to Mrs. Crellin over the breakfast coffee.

Once again Dick Forrest delayed ere he gained the Big House. The man he stopped he addressed as Mendenhall, who was his horse-manager as well as pasture expert, and who was reputed to know, not only every blade of grass on the ranch, but the length of every blade of grass and its age from seed-germination as well.

At signal from Forrest, Mendenhall drew up the two colts he was driving in a double breaking-cart[32]. What had caused Forrest to signal was a glance he had caught, across the northern edge of the valley, of great, smooth-hill ranges miles beyond, touched by the sun and deeply green where they projected into the vast flat of the Sacramento Valley.

The talk that followed was quick and abbreviated to terms of understanding between two men who knew. Grass was the subject. Mention was made of the winter rainfall and of the chance for late spring rains to come. Names occurred, such as the Little Coyote and Los Cuatos creeks, the Yolo and the Miramar hills, the Big Basin, Round Valley, and the San Anselmo and Los Baños ranges. Movements of herds and droves, past, present, and to come, were discussed, as well as the outlook for cultivated hay in far upland pastures and the estimates of such hay that still remained over the winter in remote barns in the sheltered mountain valleys where herds had wintered and been fed.

Under the oaks, at the stamping posts, Forrest was saved the trouble of tying the Man-Eater. A stableman came on the run to take the mare, and Forrest, scarce pausing for a word about a horse by the name of Duddy, was clanking his spurs into the Big House.

Chapter III

Forrest entered a section of the Big House by way of a massive, hewn-timber, iron-studded door that let in at the foot of what seemed a donjon keep[33]. The floor was cement, and doors let off in various directions. One, opening to a Chinese in the white apron and starched cap of a chef, emitted at the same time the low hum of a dynamo. It was this that deflected Forrest from his straight path. He paused, holding the door ajar, and peered into a cool, electric-lighted cement room where stood a long, glass-fronted, glass-shelved refrigerator flanked by an ice-machine and a dynamo. On the floor, in greasy overalls, squatted a greasy little man to whom his employer nodded.

“Anything wrong, Thompson?” he asked.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века