Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

And yet she was happy. Dick knew her too long in all the expressions of her moods not to realize the significance of her singing over the house, in the arcades, and out in the patio. He did not leave his workroom till the stroke of lunch; nor did she, as she sometimes did, come to gather him up on the way. At the lunch gong, from across the patio, he heard her trilling die away into the house in the direction of the dining-room.

A Colonel Harrison Stoddard – colonel from younger service in the National Guard, himself a retired merchant prince whose hobby was industrial relations and social unrest – held the table[419] most of the meal upon the extension of the Employers’ Liability Act so as to include agricultural laborers. But Paula found a space in which casually to give the news to Dick that she was running away for the afternoon on a jaunt up to Wickenberg to the Masons.

“Of course I don’t know when I’ll be back – you know what the Masons are. And I don’t dare ask you to come, though I’d like you along.”

Dick shook his head.

“And so,” she continued, “if you’re not using Saunders —”

Dick nodded acquiescence.

“I’m using Callahan this afternoon,” he explained, on the instant planning his own time now that Paula was out of the question. “I never can make out, Paul, why you prefer Saunders. Callahan is the better driver, and of course the safest.”

“Perhaps that’s why,” she said with a smile. “Safety first means slowest most.[420]

“Just the same I’d back Callahan against Saunders on a speed-track, Dick championed.

“Where are you bound?” she asked.

“Oh, to show Colonel Stoddard my one-man and no-horse farm – you know, the automatically cultivated ten-acre stunt I’ve been frivoling with. A lot of changes have been made that have been waiting a week for me to see tried out. I’ve been too busy. And after that, I’m going to take him over the colony – what do you think? – five additions the last week.”

“I thought the membership was full,” Paula said.

“It was, and still is,” Dick beamed. “But these are babies. And the least hopeful of the families had the rashness to have twins.”

“A lot of wiseacres are shaking their heads[421] over that experiment of yours, and I make free to say that I am merely holding my judgment – you’ve got to show me by bookkeeping,” Colonel Stoddard was saying, immensely pleased at the invitation to be shown over in person.

Dick scarcely heard him, such was the rush of other thoughts. Paula had not mentioned whether Mrs. Wade and the little Wades were coming, much less mentioned that she had invited them. Yet this Dick tried to consider no lapse on her part, for often and often, like himself, she had guests whose arrival was the first he knew of their coming.

It was, however, evident that Mrs. Wade was not coming that day, else Paula would not be running away thirty miles up the valley. That was it, and there was no blinking it. She was running away, and from him. She could not face being alone with him with the consequent perils of intimacy – and perilous, in such circumstances, could have but the significance he feared. And further, she was making the evening sure. She would not be back for dinner, or till long after dinner, it was a safe wager, unless she brought the whole Wickenberg crowd with her. She would be back late enough to expect him to be in bed. Well, he would not disappoint her, he decided grimly, as he replied to Colonel Stoddard:

“The experiment works out splendidly on paper, with decently wide margins for human nature. And there I admit is the doubt and the danger – the human nature. But the only way to test it is to test it, which is what I am doing.”

“It won’t be the first[422] Dick has charged to profit and loss,” Paula said.

“But five thousand acres, all the working capital for two hundred and fifty farmers, and a cash salary of a thousand dollars each a year!” Colonel Stoddard protested. “A few such failures – if it fails – would put a heavy drain on the Harvest.”

“That’s what the Harvest needs,” Dick answered lightly.

Colonel Stoddard looked blank.

“Precisely,” Dick confirmed. “Drainage, you know. The mines are flooded – the Mexican situation.”

It was during the morning of the second day – the day of Graham’s expected return – that Dick, who, by being on horseback at eleven, had avoided a repetition of the hurt of the previous day’s “Good morning, merry gentleman” across the distance of his workroom, encountered Ah Ha in a hall with an armful of fresh-cut lilacs. The house-boy’s way led toward the tower room, but Dick made sure[423].

“Where are you taking them, Ah Ha?” he asked.

“Mr. Graham’s room – he come to-day.”

Now whose thought was that? Dick pondered. Ah Ha’s? – Oh Joy’s – or Paula’s? He remembered having heard Graham more than once express his fancy for their lilacs.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века