– Надо же, Луиза! – воскликнул он. – Никто не сказал мне, что вы вернулись. – Устремившись вперед, мальчик обнял девушку за талию.
Кэннон погладила его по голове и мягко высвободилась из его рук.
– Позже я поднимусь наверх и зайду к вам, – тихо сказала она, – а пока вам лучше вернуться в детскую.
Том окинул взглядом кабинет и, казалось, почувствовал особую серьезность обстановки.
– Добрый день, сэр, – обратился он к отцу. – Понимаете, я только что приехал из школы. Получил специальное разрешение на отлучку в честь нашего приема.
– Да, мой мальчик, – сказал лорд Редесдейл, – я в курсе. Мы скоро прогуляемся с тобой, проверим капканы и… – Он не договорил, услышав голос жены, призывавший Тома, а через мгновение она и сама вошла в кабинет. Увидев собравшуюся компанию, леди резко остановилась.
– Не будет ли кто-нибудь любезен объяснить мне, что происходит? – подозрительным тоном произнесла она.
– Извините, Мав, – встав с дивана, сказала Нэнси, – я как раз собиралась рассказать вам все. Я попросила Луизу помочь мне и моим ближайшим подругам, – сообщила девушка. – А это Гай Салливан… На сегодняшний вечер его нам прислала миссис Фарли. Пав как раз выдавал ему некоторые распоряжения.
Взгляд леди Редесдейл явно выдавал ее желание высказать возражения, причем в очень жесткой форме, однако, видимо, представив, сколько еще противостояний ей сегодня придется выдержать, она передумала.
– Отлично, – сказала хозяйка дома, бросив обжигающий взгляд на Луизу, – только на сегодня.
И она удалилась из комнаты, уведя Тома с собой.
– Итак, говорить больше не о чем, – заключил лорд Редесдейл. – Пора нам разойтись и заняться необходимыми приготовлениями.
Глава 64
В семь вечера приглашенные начали собираться в гостиной. Мужчины в парадных костюмах, женщины в длинных платьях и длинных перчатках – все с нетерпением ждали начала праздничных вечерних увеселений. Лакеи внесли подносы с бокалами шампанского, и в комнате зажглись свечи, залив всех мягким, льстиво скрывающим недостатки и выявляющим достоинства светом. Ветви плюща изящно драпировали рамы картин, и на каждой плоской поверхности стояли вазы с оранжерейными розами. Тихое журчание голосов подчеркивало, однако, высокую напряженность предвкушений.
Леди Редесдейл в серебристом шелковом платье, присоединившись к гостям, устроилась на диване возле камина и устремила пристальный взгляд на мужа. Она все еще пребывала в замешательстве, не понимая, почему застала в его кабинете столь странную компанию.
Луиза быстро заглянула в дверь, выискивая Нэнси, а потом попятилась обратно в холл, где в обоих каминах пылал огонь, загороженный деревянными экранами, отполированными по случаю приема до идеального блеска, и увидела спускавшуюся по лестнице виновницу торжества. Именинница шла в длинном облегающем платье из серебристо-белого атласа, откровенно подчеркивающем ее стройную, еще девичью фигурку. Поблескивали уложенные в прическу волосы, а приоткрытые губы, похоже, приобрели более яркий красноватый оттенок.
Нянюшка Блор стояла в холле, пытаясь держать под контролем Диану и Декку – зараженные общим волнением девочки носились вокруг, не слыша ее сердитых возгласов. Юнити, подойдя к камину, спокойно смотрела на огонь, чьи отблески красиво ложились на ее короткие белокурые волосы. Пройдя по холлу, старшая из сестер Митфорд остановилась в центре – явно с единственной целью, желая произвести эффектное впечатление, а нянюшка, глянув на нее, с глубокой озабоченностью спросила:
– Мисс Нэнси, а вы не продрогнете в таком оголенном платье?
В ответ именинница и Луиза дружно хихикнули, после чего их поддержала и сама Блор, а за ней и Памела. Вскоре все четверо уже корчились от смеха, а по щекам Нэнси даже потекли слезы.
– Ах, перестаньте же! – воскликнула она. – Иначе мне опять придется подниматься и приводить себя в порядок.
Кэннон обрадовалась, что взрыв смеха разрядил напряжение, хотя вскоре ее сердце опять начало колотиться и стучать, словно дятел. Никто точно не знал, когда появится Роланд, и такая неопределенность лишала ее душевного равновесия. Она вздрогнула, заметив, как открылась дверь, но увидела лишь, как в холл вошла ее старая подруга Дженни под руку с самоуверенным привлекательным мужчиной, которому удача, видимо, сопутствовала с самого детства. Бывшая помощница няни оставалась в глубине холла, около Блор, однако глазастая Дженни сразу устремилась к ней.
– Луиза! – радостно воскликнула она, сжав ее руку, и лишь затем, склонив к подруге голову, прошептала: – Я так рада, что ты здесь! Мне по-прежнему страшно неловко на всех этих светских приемах.
«Если б ты только знала, какая здесь ожидается жуть», – подумала Кэннон, но лишь мило улыбнулась в ответ.
– Ты выглядишь прекрасно, – ничуть не покривив душой, заметила она, оценив золотистые волосы и здоровый цвет лица подруги, идеально гармонировавшие с ее розовым шифоновым платьем, длинными серебристыми перчатками и диадемой – привилегией замужней женщины.