Читаем The Poor Clare (Dodo Press) полностью

I noted down one or two particulars out of Bridget’s narrative that I thought might be of use to me: for I was stimulated to further search in a strange and extraordinary manner. It seemed as if it were impressed upon me, that I must take up the quest where Bridget had laid it down; and this for no reason that had previously influenced me (such as my uncle’s anxiety on the subject, my own reputation as a lawyer, and so on), but from some strange power which had taken possession of my will only that very morning, and which forced it in the direction it chose.

“I will go,” said I. “I will spare nothing in the search. Trust to me. I will learn all that can be learnt. You shall know all that money, or pains, or wit can discover. It is true she may be long dead: but she may have left a child.”

“A child!” she cried, as if for the first time this idea had struck her mind. “Hear him, Blessed Virgin! he says she may have left a child. And you have never told me, though I have prayed so for a sign, waking or sleeping!”

“Nay,” said I, “I know nothing but what you tell me. You say you heard of her marriage.”

But she caught nothing of what I said. She was praying to the Virgin in a kind of ecstasy, which seemed to render her unconscious of my very presence.

From Coldholme I went to Sir Philip Tempest’s. The wife of the foreign officer had been a cousin of his father’s, and from him I thought I might gain some particulars as to the existence of the Count de la Tour d’Auvergne, and where I could find him; for I knew questions de vive voix aid the flagging recollection, and I was determined to lose no chance for want of trouble. But Sir Philip had gone abroad, and it would be some time before I could receive an answer. So I followed my uncle’s advice, to whom I had mentioned how wearied I felt, both in body and mind, by my will-o’-the-wisp search.

He immediately told me to go to Harrogate, there to await Sir Philip’s reply. I should be near to one of the places connected with my search, Coldholme; not far from Sir Philip Tempest, in case he returned, and I wished to ask him any further questions; and, in conclusion, my uncle bade me try to forget all about my business for a time.

This was far easier said than done. I have seen a child on a common blown along by a high wind, without power of standing still and resisting the tempestuous force. I was somewhat in the same predicament as regarded my mental state. Something resistless seemed to urge my thoughts on, through every possible course by which there was a chance of attaining to my object. I did not see the sweeping moors when I walked out: when I held a book in my hand, and read the words, their sense did not penetrate to my brain. If I slept, I went on with the same ideas, always flowing in the same direction. This could not last long without having a bad effect on the body. I had an illness, which, although I was racked with pain, was a positive relief to me, as it compelled me to live in the present suffering, and not in the visionary researches I had been continually making before. My kind uncle came to nurse me; and after the immediate danger was over, my life seemed to slip away in delicious languor for two or three months. I did not ask—so much did I dread falling into the old channel of thought—whether any reply had been received to my letter to Sir Philip. I turned my whole imagination right away from all that subject. My uncle remained with me until nigh midsummer, and then returned to his business in London; leaving me perfectly well, although not completely strong. I was to follow him in a fortnight; when, as he said, “we would look over letters, and talk about several things.” I knew what this little speech alluded to, and shrank from the train of thought it suggested, which was so intimately connected with my first feelings of illness. However, I had a fortnight more to roam on those invigorating Yorkshire moors.

In those days, there was one large, rambling inn, at Harrogate, close to the Medicinal Spring; but it was already becoming too small for the accommodation of the influx of visitors, and many lodged round about, in the farmhouses of the district. It was so early in the season, that I had the inn pretty much to myself; and, indeed, felt rather like a visitor in a private house, so intimate had the landlord and landlady become with me during my long illness. She would chide me for being out so late on the moors, or for having been too long without food, quite in a motherly way; while he consulted me about vintages and wines, and taught me many a Yorkshire wrinkle about horses. In my walks I met other strangers from time to time.

Even before my uncle had left me, I had noticed, with half-torpid curiosity, a young lady of very striking appearance, who went about always accompanied by an elderly companion,—hardly a gentlewoman, but with something in her look that prepossessed me in her favour.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза