Читаем The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы полностью

приятный разговор с флиртоми попросил меня распустить волосы.вместо того, чтобы везти меня домойв современный район, где всегда светлои кипит жизнь, ты свернул влевона дорогу, которая вела в никуда.я спросила, куда мы едем,а ты спросил, не боюсь ли я.мой голос, вырвавшись сначала из горла,юркнул в живот, а потом прятался во мне долгие месяцыто здесь, то там.а ты выключил свет,опустил жалюзи,запер двери.я же пряталась в глубоком чуланемоего сознания, но туткто-то разбил окна – это был ты,и вышиб входную дверь – это был ты.и забрал все во мне,и забрал меня.это был ты.ты во мне орудовал словно вилкой и ножом,глаза твои сверкали от голода,словно ты не ел целую неделю.во мне было сто десять фунтов свежего мяса.ты снял с меня кожу и стал орудовать во мне пальцами,подобно тому, как вычищают из дыни внутренности.а когда я стала звать маму,придавил мои запястья к землеи превратил мою грудь в сплошной синяк.this home is empty nowno gasno electricityno running waterthe food is rottenfrom head to foot i am layered in dustfruit flies. webs. bugs.someone call the plumbermy stomach is backed up – i’ve been vomiting sincecall the electricianmy eyes won’t light upcall the cleaners to wash me up and hang me to drywhen you broke into my homeit never felt like mine againi can’t even let a lover in without getting sicki lose sleep after the first datelose my appetitebecome more bone and less skinforget to breatheevery night my bedroom becomes a psych wardwhere panic attacks turn meninto doctors to keep me calmevery lover who touches me – feels like youtheir fingers – youmouths – youuntil they’re not the oneson top of me anymore – it’s youand i am so tiredof doing things your way
Перейти на страницу:

Похожие книги

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории
Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории

В книгу вошли стихотворения английских поэтов эпохи королевы Виктории (XIX век). Всего 57 поэтов, разных по стилю, школам, мировоззрению, таланту и, наконец, по их значению в истории английской литературы. Их творчество представляет собой непрерывный процесс развития английской поэзии, начиная с эпохи Возрождения, и особенно заметный в исключительно важной для всех поэтических душ теме – теме любви. В этой книге читатель встретит и знакомые имена: Уильям Блейк, Джордж Байрон, Перси Биши Шелли, Уильям Вордсворт, Джон Китс, Роберт Браунинг, Альфред Теннисон, Алджернон Чарльз Суинбёрн, Данте Габриэль Россетти, Редьярд Киплинг, Оскар Уайльд, а также поэтов малознакомых или незнакомых совсем. Многие произведения переведены на русский язык впервые. Издание сопровождается статьёй, комментариями и короткими вводными биографиями каждого поэта.

Александр Викторович Лукьянов , Альфред Нойес , Редьярд Джозеф Киплинг , сборник , Уильям Блейк , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнению ряда критиков сонет 33 является первым из тех, которые были названы «сонетами отчуждения» с 33-го по 36-й. Независимо от этого, группа сонетов 33—35, по эмоционально напряжённому характеру изложения, отражала естественную реакцию поэта на основные причины «sensual fault», «чувственной вины» юноши, пронизывающей лейтмотивом содержание всей группы сонетов 33—35. Именно, эта особенность придала строкам группы сонетов 33—35 необычайно выразительное авторские звучание в поэтических и «эмоционально напряженных тональностях», сформировавших образность в смене настроений поэта. Чем придала этой группе сонетов яркую выразительность в общем контексте всей последовательности «Прекрасная молодёжь».   «Воистину, «галлицизмы» сонетов Уильяма Шекспира стали служить «сладчайшим» контрастом антитезы для сопоставления с «тевтонской» критикой, по сути чопорной и беспощадной, которой подвергались в течении нескольких веков сонеты, заслуживающие высочайшей оценки не только за мастерство, но и за исповедальную искренность» 2023 © Свами Ранинанда

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная поэзия