Читаем The Well-Beloved полностью

Pierston expressed his doubts of the wisdom of this course, which seemed to make her desire it the more, and the result was a tiff between them. 'Since we are obliged to delay it, I won't marry without their consent!' she cried at last passionately.

'Very well then, dear. Write,' he said.

When they were again indoors, she sat down to a note, but after a while threw aside her pen despairingly. 'No: I cannot do it!' she said. 'I can't bend my pride to such a job. Will YOU write for me, Jocelyn?'

'I? I don't see why I should be the one, particularly as I think it premature.'

'But you have not quarrelled with my father as I have done.'

'Well no. But there is a long-standing antagonism, which would make it odd in me to be the writer. Wait till we are married, and then I will write. Not till then.'

'Then I suppose I must. You don't know my father. He might forgive me marrying into any other family without his knowledge, but he thinks yours such a mean one, and so resents the trade rivalry, that he would never pardon till the day of his death my becoming a Pierston secretly. I didn't see it at first.'

This remark caused an unpleasant jar on the mind of Pierston. Despite his independent artistic position in London, he was staunch to the simple old parent who had stubbornly held out for so many years against Bencomb's encroaching trade, and whose money had educated and maintained Jocelyn as an art-student in the best schools. So he begged her to say no more about his mean family, and she silently resumed her letter, giving an address at a post-office that their quarters might not be discovered, at least just yet.

No reply came by return of post; but, rather ominously, some letters for Marcia that had arrived at her father's since her departure were sent on in silence to the address given. She opened them one by one, till on reading the last, she exclaimed, 'Good gracious!' and burst into laughter.

'What is it?' asked Pierston.

Marcia began to read the letter aloud. It came from a faithful lover of hers, a youthful Jersey gentleman, who stated that he was soon going to start for England to claim his darling, according to her plighted word.

She was half risible, half concerned. 'What shall I do?' she said.

'Do? My dear girl, it seems to me that there is only one thing to do, and that a very obvious thing. Tell him as soon as possible that you are just on the point of marriage.'

Marcia thereupon wrote out a reply to that effect, Jocelyn helping her to shape the phrases as gently as possible.

'I repeat' (her letter concluded) 'that I had quite forgotten! I am deeply sorry; but that is the truth. I have told my intended husband everything, and he is looking over my shoulder as I write.'

Said Jocelyn when he saw this set down: 'You might leave out the last few words. They are rather an extra stab for the poor boy.'

'Stab? It is not that, dear. Why does he want to come bothering me? Jocelyn, you ought to be very proud that I have put you in my letter at all. You said yesterday that I was conceited in declaring I might have married that science-man I told you of. But now you see there was yet another available.'

He, gloomily: 'Well, I don't care to hear about that. To my mind this sort of thing is decidedly unpleasant, though you treat it so lightly.'

'Well,' she pouted, 'I have only done half what you have done!'

'What's that?'

'I have only proved false through forgetfulness, but you have while remembering!'


'O yes; of course you can use Avice Caro as a retort. But don't vex me about her, and make me do such an unexpected thing as regret the falseness.'

She shut her mouth tight, and her face flushed.

The next morning there did come an answer to the letter asking her parents' consent to her union with him; but to Marcia's amazement her father took a line quite other than the one she had expected him to take. Whether she had compromised herself or whether she had not seemed a question for the future rather than the present with him, a native islander, born when old island marriage views prevailed in families; he was fixed in his disapproval of her marriage with a hated Pierston. He did not consent; he would not say more till he could see her: if she had any sense at all she would, if still unmarried, return to the home from which she had evidently been enticed. He would then see what he could do for her in the desperate circumstances she had made for herself; otherwise he would do nothing.

Pierston could not help being sarcastic at her father's evidently low estimate of him and his belongings; and Marcia took umbrage at his sarcasms.

'I am the one deserving of satire if anybody!' she said. 'I begin to feel I was a foolish girl to run away from a father for such a trumpery reason as a little scolding because I had exceeded my allowance.'

'I advised you to go back, Marcie.'

'In a sort of way: not in the right tone. You spoke most contemptuously of my father's honesty as a merchant.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза