Читаем Тиамат полностью

— Так вот почему ваш костер тут, а не там, — Кива наклонил голову в сторону центра лагеря, — с остальными.

— Помнишь битву на Кровавой Реке? — Внезапно сменил тему Джон.

Уилл, устроившись на пенечке, принялся пробовать рыбу.

— Помню. Я помню все свои битвы. — Выдал Кива.

— Хоть мы и были по разные стороны тогда, я вынужден признать, что ты был просто великолепен, — сказал Джон и улыбнулся, показав неровные зубы.

— Спасибо. — Кива вновь приложился к кувшинчику.

— А мне вот всегда интересно было, — Джон облизнул губы, — семья у тебя имеется?

Кива не любил говорить об этом. На подобные случаи у него был подготовленный ответ:

— У всех должна быть семья. И не обязательно кровная.

— В таком случае ты, Уилл, моя семья, ха-ха-ха!

Уилл, соскребая зубами суховатую лососевую плоть с косточек, кивнул несколкьо раз и выдал что-то невнятное.

— Кива, — снова обратился Джон. — В той битве, ну, на Кровавой Реке. Я видел, как один парень бежал на тебя, ты рассек его от плеча до плеча, а он упал на колени, схватил тебя за руку и стал что-то говорить. И…ну…не знаю я…может, показалось мне, или память подводит, но, черт возьми, ты вроде бы выслушал его до конца. А лишь потом добил.

— Было дело, — сказал Кива, уже допивая остатки вина.

Джон слегка придвинулся ближе.

— А что он говорил, если не секрет?

— Я, честно говоря, не помню, — соврал Кива.

— Наверное, ничего важного, да?

— Наверное. — Теперь Кива полностью осушил кувшин.

— Жаль. Ладно, черт с ним. Лучше скажи, правда говорят, что ты драконов убивал?

На такие вопросы у Кивы тоже был отработанный ответ.

— Я убивал разных драконов. У некоторых из них не было чешуи и хвоста, но были плохие манеры.

Джон задумчиво почесал затылок, негромко рыгнул, приложив кулак ко рту.

— А король ваш, Говард Ран Айрелл, он серьезно передаст свой престол своему сыну? Говорят, сын-то у него это…ну…

— Урод, — закончил Кива. — Я не думаю, что это большая проблема. Подданные королей не за внешность любят.

— Вот только жену ему трудно будет найти. А король без жены…не знаю даже…

— Найдется жена для него. Уверен, что найдется. Королевы тоже любят королей не из-за внешности.

— А ты веселый, совсем как мой брат, Аргус. Кстати, вот взгляд у него такой же как у тебя. Пристальный очень. Настороженный.

Кива ухмыльнулся.

— А он тоже рыцарь?

— Воин, но не рыцарь. Совсем как я. Только он был слабее. Вечно приходилось вытаскивать его из передряг. Как-то раз этот идиот украл кошель у трактирщика, чтобы рассчитаться с долгами. Так тот трактирщик оказался дружбаном того, кому Аргус задолжал. Избили тогда сильно. Но не его, а меня. Вот так у нас. Старший подставляется, выручает младшего. Правильно же?

Кива пожал плечами.

— Ну, наверное, правильно. У меня-то нет братьев.

— И у меня вот нет, — грустно сказал Джон.

— Я думал, что Аргус твой брат, — Кива поднял брови.

— Да, был. Этот дурачок уже умер. Вечно совался туда, куда не нужно. Вот и подох. А я говорил ему, чтобы всегда со мной был рядом. Эх, не слушал меня придурок.

— Сочувствую, — сказал Кива исключительно из вежливости.

— Ай, брось, — Джон махнул рукой. — Сам он виноват. Мне только одно покоя не дает. Его последние слова.

— И какие они были?

— Да хотел бы я знать. Но ты же сказал, что не помнишь…

Кива вдруг понял, что давно потерял Уилла из обзора. Он не успел схватиться руками за веревку, что была наброшена на его шею сзади. Она резко стянула шею, болезненно впиваясь в кожу. Кива упал на землю, вместе с тем, кто его душил. Он не видел его, но знал, что это Уилл. Кива дрыгал ногами, размахивал руками, безуспешно пытясь протиснуть пальцы между шеей и твердой веревкой. Джон, наблюдая эту картину, медленно поднялся и заговорил:

— Я просил дурака не отходить от меня далеко. А он побежал вперед. Думал, что убьет тебя и станет героем.

Кива в ответ лишь кряхтел, пуская слюну. Его лицо заметно посинело. А Джон продолжал:

— Я слышал, что ты бессмертен. Иногда даже верил в это. Я никогда не был умным человеком. Но я всегда был сильным человеком. А брат мой был тем еще болтуном. Говорил постоянно, безумолку. А я не слушал его. И перед смертью он говорил что-то. Он говорил что-то тебе. Но я знаю, что он хотел сказать это мне. Мне, только мне и никому другому. Он знал, что я никогда не оставлю безнаказанным того, кто его обидит. Тот трактир в итоге сгорел. Конечно же, это я его поджог. Я не сказал об этом Аргусу, но он догадался. Знаю, что догадался. Как догадался до того, что я когда-нибудь убью тебя. Жаль только, что я так и не получу его послание, что он оставил тебе для меня. Я даже… — Джон запнулся, ибо что-то увидел. Резко вздернул руки.

— Отпусти его! Сейчас же! — Крикнул арбалетчик.

Уилл отпустил веревку, но Кива уже не двигался.

<p>12 — Трактир "Рыбья Печень"</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги