16
Под названием «Тяпкатанская песня» это произведение, лишённое своей интонационно-акустической составляющей, с небольшими разночтениями зафиксировано в рукописном сборнике Чурилина, включившем в себя стихотворения 1935–1936 гг. (ОР РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 9. Л. 45).Эта песня (как, впрочем, и другие песни Чурилина, вошедшие в текстовый состав книги «Тяпкатань») органично вписывалась в жанровые поиски Чурилина по созданию стилизаций, напоминающих о тех давних временах, когда «поэзия не писалась, а пелась или говорилась», когда песни «не были закованы в доспехи метра – размера», когда они «текли, т. е. двигались ритмом свободно, в так называемом лирическом “беспорядке” ритма» (
17
О «рыцаре печального образа» и его верном спутнике и оруженосце Чурилин неоднократно упоминает в романе, руководствуясь при этом не столько культурной памятью, сколько стремлением к обыгрыванию звукового тождества слова Дон (господин) в имени героя Сервантеса и названия реки, на берегах которой раскинулся «холмоград».18
Продукция одного из самых старых производителей французских коньяков, одна из лучших его марок.19
Pontet-Canet – одна из лучших марок французских вин.20
Fleur d`orange (21
Ломовик – ломовой извозчик, занимающийся перевозкой тяжёлых грузов.22
Это стихотворение, содержащее в своём заголовочном комплексе не только название: «Из песен Покрамского (Тяпкатань)», но и описательную характеристику: «A la Беранже, a la Вийон», зафиксировано в рукописном сборнике Чурилина, включившем в себя стихотворения 1935–1936 гг. (ОР РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 9. Л. 45об.). При этом необходимо отметить некоторые разночтения в текстах песни, вошедшей в состав романа «Тяпкатань», и песни, вошедшей в состав указанного рукописного сборника.23
Quasimodo (24
Франсуа Вийон – легендарный французский поэт эпохи Средневековья. Для его поэзии характерны декларативное прославление земных радостей и столь же декларативное отрицание аскетизма и ханжества. Об отношении Чурилина к поэзии Вийона см.:25
Возможно, это слово образовано от26
Меренги – кондитерское изделие, выпеченное из белкового крема.27
Возможно, имеется в виду пятисотрублёвая ассигнация с изображением Петра I.28
Возможно, имеется в виду сторублёвый билет Банка Российской империи с изображением Екатерины II.29
Автоэпитафия, приписываемая поэту И.С. Баркову. Её появление в данном контексте наводит на мысль о том, что образы тяпкатанских «задвиженцев» создавались Чурилиным с ориентацией на легендарную биографию автора «срамных виршей». Имевший отношение к высоким гуманитарным сферам, Барков прославился созданием скабрёзных стихотворений, талантливый поэт, он страдал длительными запоями и, по одной из версий, в состоянии алкогольного опьянения утонул в нужнике, незадолго до этого написав исполненную горькой иронии автоэпитафию. Эти эпизоды легендарной биографии «поэта-охальника» позволяют предположить, что именно «тень Баркова» стала катализатором многих художественных решений в главе 6 романа.30
Сибирская язва – острое инфекционное заболевание, относящееся к разряду особо опасных. При этой болезни на коже появляются язвы, покрытые чёрным налётом. О перенесённой Чурилиным «сибирке» рассказывается в его прозаической «поэме» «Из детства далечайшего».1
По своей проблематике и идейно-эмоциональному пафосу глава очень близка к программному произведению Чурилина, его «вступлению» к «поэме» «Яркий ягнёнок», опубликованному в журнале «Московские мастера» (1916).2
См. примеч. 4 к гл. 1.3
См. примеч. 5 к гл. 1.4
Очевидно, ироническая отсылка к стилю ампир, содержащая указание на обилие интерьерных излишеств в облике трактира.5
Пристроенная в надворной части дома лестница с галереей, имеющей вход в комнаты.6
Открытое пространство «выгона-выема-луга-ярмарошной площади» и закрытое пространство трактирных помещений являются важными смысловыми доминантами в художественной структуре романа «Тяпкатань».7
Эта песня является важнейшим текстообразующим мотивом в гл. «Радостное утро», завершающей роман.8
Пригородная слобода, заселённая потомками дружинников лебедянского острога, охранявших южные границы Руси.9
Помещение, где установлен куб, т. е. сосуд в форме цилиндра или шара, предназначенный для кипячения воды.10
См. примеч. 1 к гл. 6.11
Так в чурилинском трактире называли служащих, двадцатого числа каждого месяца получавших денежное вознаграждение за свою работу.