— Филе! — крикнула она в открытую дверь. — Здесь полицейские, они хотят с тобой поговорить!
И снова обеспокоенно оглянулась:
— Что-нибудь случилось?
— У нас несколько вопросов, не более того. Это не займет много времени.
Томас успокаивающе улыбался. Маргит молчала. Филлип Фален появился в дверях с бокалом в руке.
Это был полноватый господин лет шестидесяти пяти. Очень загорелый, редкие волосы коротко стрижены, что акцентировало внимание на слегка оттопыренных ушах. На Фалене были синие брюки и расстегнутая белая рубашка. Томас подумал, что для полного сходства с капитаном средиземноморского круизного лайнера хозяину дома не хватает только форменной кепки.
Ничего не подозревая о мыслях инспектора, Филипп Фален жестом пригласил полицейских в большую гостиную с видом на море. Томас и Маргит устроились на пышных диванах, где едва хватало места для множества подушек.
Это было все равно что расположиться где-нибудь во дворе, и в то же время совсем другое. Островки и скалы на фоне сверкающей воды в бескрайнем панорамном окне. На стеклянном столике стопка иностранных журналов и литература по морской тематике. Томас узнал книгу о маяках фотографа Магнуса Ритца.
В интерьере комнаты доминировала тема шхер. На стенах висели фотографии яхт и прочих судов всевозможных конструкций, диван имел цвет морской лазури, а подушки украшали изображения разных сигнальных флагов. В каждом углу стояли торшеры с морскими открытками на абажурах. Прямоугольный сине-белый ковер на полу и люстра в виде керосиновой лампы, как в каюте старого судна, дополняли картину.
Как будто кто-то хорошо закупился в интерьерном морском бутике.
Пока Маргит любовалась этой красотой, Томас еще раз представился и объяснил цель визита. Он вкратце изложил суть событий, приведших их с Маргит в этот дом, и начал с вопроса, был ли Филипп Фален знаком с Кристером или Кики Берггрен.
— Я совсем не знаю этих людей, — заявил Фален. — Читал о них в газетах, не более того. Я никогда не встречался с ними.
Он наморщил лоб и уставился на полицейских с таким выражением лица, словно удивлялся тому, как они могли поверить такой глупости.
— Вы в этом так уверены? — переспросила Маргит.
— Естественно. Иначе зачем бы я стал это говорить?
Томас решил оставить эту тему.
— Расскажите о своем бизнесе, — попросил он. — Как идут дела?
Филипп Фален был как будто несколько ошарашен таким поворотом.
— Все идет прекрасно, — заверил он. — Компания действительно процветает. Мы поставляем бытовую технику и оборудование для кухонь в рестораны и закусочные по всей стране.
— Сколько человек у вас работает? — поинтересовалась Маргит.
— Около пятидесяти, — ответил Фален. — Я перенял дело у отца, но, конечно, все модернизировал и расширился. Стараюсь шагать в ногу со временем.
— Где территориально вы располагаетесь? — спросил Томас.
— Наш офис находится в Сикле, но мы обслуживаем всю Швецию. Среди наших клиентов много известных ресторанов.
Филипп Фален явно гордился своим делом. Без тени смущения хвастался успехами фирмы и ее клиентами. После недолгой паузы Томас решил развернуть разговор в направлении Сандхамна.
— Как у вас появился этот дом? Что связывает вас с островом?
— Да собственно ничего. Я влюблен в шхеры годов с семидесятых, вот и все.
— И с тех пор здесь живете?
— Нет, первые пятнадцать лет, пока дочери были маленькие, у нас был дом в Трувилле.
— А потом появился этот?
— Именно так. Я купил его у вдовы по фамилии Экман, которая была слишком стара, чтобы содержать его в порядке. За сущие гроши, в начале девяностых… Это потом все устремились в шхеры и цены стали расти как на дрожжах, — Фален откинулся на подушки. — Сейчас я мог бы продать его гораздо дороже, так что это была выгодная инвестиция. У меня нюх на такие вещи.
По его лицу расплылась самодовольная улыбка.
— Как вы связаны с «Сюстембулагетом»? — спросила Маргит.
Филипп Фален побледнел:
— В деловом отношении никак.
— Ваши клиенты заинтересованы приобретать что-нибудь еще, кроме кухонного оборудования?
— О чем вы? Что это может быть?
— Дешевый алкоголь, к примеру. Спиртное из-под полы.
— Откуда мне знать, где они это покупают?
Маргит посмотрела ему в лицо, и под ее пристальным взглядом Фален начал нервно крутить бокал, который держал в руке. На его висках выступили капельки пота.
Томас решил снова сменить тему.
— Вы подолгу живете на острове? — спросил он.
— Подолгу, — ответил Фален. — Нам здесь хорошо.
— Зимой тоже? Здесь вы отмечали Пасху в этом году?
— Как я уже сказал, мы живем здесь подолгу, — был ответ.
— И на Пасху?
Филипп Фален выглядел сбитым с толку. Как будто недоумевал, с какой стати его об этом спрашивают.
— Мы были здесь всю пасхальную неделю, — ответил он. — Мы часто празднуем Пасху на Сандхамне.
— Именно в то время пропал Кристер Берггрен, — холодно объяснил Томас. — А потом его выбросило на берег совсем неподалеку отсюда. Вы могли бы, наверное, видеть его из окна своей кухни, если бы пригляделись.
Томас демонстративно поднялся и подошел к кухонному окну. За соснами мелькала полоска берега, где у самой воды когда-то лежало тело Кристера Берггрена.