Она должна была остановить его. Только увидев эту купающуюся парочку, она поняла, что Мерле обязательно потащится вслед за девчонкой. Она предупредила его. И он пообещал, что не тронет ее. Но Этти знала о его слабости. Она признавала, что уже тогда наполовину была уверена в том, что он нарушит свое обещание. Но когда после наступления темноты он заснул, расслабилась, полагая, что ошиблась. Должно быть, он просто напросто притворялся, чтобы обмануть ее, и, дождавшись, когда она заснет, тайком выйти из логова.
Но больше он ее не проведет. В следующий раз, если случиться нечто подобное, она не сомкнет глаз всю ночь.
Когда Мерле снова скрылся в пещере, Этти встала. Ягодицы затекли от долгого сидения на камнях. Она растерла их, ощущая болезненные покалывания. А затем начала спускаться со склона.
Ей уже не терпелось оказаться в пещере и посмотреть на то, что притащил Мерле. Но она понимала, что первым делом придется осмотреть место стоянки и убедиться, что все следы уничтожены.
На полпути вниз по склону солнце скрылось за камнями. Ветерок в тени казался довольно прохладным. Этти очень надеялась, что среди снаряжения у той парочки имелись теплые парки. Ее лежащий в пещере свитер не мог достаточно согреть ее, когда заходило солнце.
Она не стала спускаться к самому озеру – в таком случае пришлось бы делать лишний крюк. Вместо этого, добравшись до низкого хребта в северной части, она пошла прямо по его склону. Перепрыгнув через ложбину с небольшим ручейком, она вышла к Нижней Месквайт и продолжила спуск.
На полянке среди деревьев, где был разбит их лагерь, она ничего не обнаружила. Даже костровища, оставленного предыдущими туристами, был убран. На том месте, где стояла палатка, земля теперь была завалена ветками, сосновыми шишками и углями от костра. Мерле проделал хорошую работу. Но что он сделал с телами?
Еще немного побродив среди деревьев, Этти не нашла ничего, что могло бы выглядеть подозрительно, и вернулась в лагерь. Ее взгляд остановился на ровной поверхности, где раньше стояла палатка. Она подошла туда. И слегка поддела концом ботинка землю. Затем присела на корточки и вогнала пальцы в рыхлую, зернистую почву. Опустившись на колени, она начала копать. Пригоршня за пригоршней, яма копалась быстро.
Ее ногти наткнулись на что-то мягкое. Она расчистила в этом месте землю и увидела кусок кожи. Продолжив копать, она обнаружила пупок. Судя по отсутствию волосяного покрова вокруг, она догадалась, что это девушка.
Раскопав еще немного сбоку, она наткнулось на бедро мужчины. Удовлетворенная тем, что Мерле похоронил их обоих, она стала закапывать яму. Закончив, она притоптала почву и разбросала вокруг хвою и сосновые шишки. Теперь все снова выглядело чисто.
На самом деле, ей не очень нравилось то, что Мерле закопал их прямо посреди туристической поляны. Но он постарался на славу, и они действительно лежали достаточно глубоко. Все должно быть в порядке.
ГЛАВА 7
Миновав указатель, Бенни подумал, что преодолеть две мили будет достаточно легко. В конце концов, расстояние от школы до дома как раз составляло две мили, и он проходил его множество раз. Хотя, тогда он не носил с собой рюкзак. И не приходилось осуществлять этот невероятно тяжелый подъем, который, как ему уже казалось, будет длиться вечно.
Поначалу он старался идти в ногу с отцом и мистером Гордоном. Но, когда наклон тропинки начал подниматься выше, идти становилось все тяжелее и тяжелее. Лямки рюкзака давили на плечи, и, казалось, пытались вогнать его своим весом в землю. Очки, мокрые от пота, то и дело соскальзывали с переносицы.
В конце концов он сошел с тропы, и полез в карман за резинкой, которой прикреплял друг к другу дужки очков на уроках физкультуры. К тому моменту, как он закончил возиться с очками, к нему подошли Карен и миссис Гордон.
– С тобой все в порядке? – спросила Карен. Она совершенно не выглядела уставшей.
– Да, просто небольшая проблема с очками, – ответил Бенни. – Я вас догоню.
– Не торопись, – с этими словами Карен она продолжила подъем по тропе, двигаясь медленно, но делая довольно большие шаги.
Бенни надел очки. И посмотрел на ее стройные бедра.
Пока он любовался ими, на тропе появились близняшки. Когда он приветственно кивнул им, та, что была с хвостиком, окинула его таким взглядом, словно считала полнейшим придурком.
Покраснев, он проверил ширинку на брюках. Та была застегнута.
Возможно, они смеются над ним из-за того, что он остановился передохнуть. Или из-за очков. Над очкариками всегда смеются.
Ладно, он им еще покажет.
Быстрым движением он перекинул резинку за второе ухо, и взглянул в низ тропы. Джулии и Ник были уже совсем рядом. Нельзя допустить, чтобы его обогнали и они. Закинув рюкзак на плечи, Бенни слегка наклонился и поспешил вперед.