Читаем Тёмная гора полностью

Он решил идти такими же широкими шагами, как Карен. Вскоре он настиг близняшек.

– Бип-бип, – сказал он.

Те испуганно обернулись, и та, что с косичками, отошла за сестру, чтобы уступить ему дорогу. Проходя мимо, он, словно невзначай, пробормотал:

- Индюшки, – и, не оборачиваясь, направился дальше.

Свернув за поворот, он увидел Карен. Та двигалась все с той же скоростью, но, когда расстояние между ними сократилось до пары метров, слегка замедлилась, чтобы он смог ее догнать.

Она повернулась к нему боком и улыбнулась. Даже в этой смешной шляпе она была красива.

– Пропустить тебя вперед? – спросила она.

– Нет, спасибо. Все хорошо.

Все и в самом деле было хорошо. Он остался позади, любуясь ее походкой и слушая, как она разговаривает с миссис Гордон. Большинства слов разобрать не удавалось, но это не имело никакого значения.

Плечи болели. Спина, на том месте, где висел рюкзак, страшно ныла. Мышцы ног дрожали. По лицу стекали капли пота. Рубашка и нижнее белье прилипли к коже. Дыхание сбилось. Но Бенни не замедлялся, продолжая идти прямо позади Карен, и держась впереди от этих сопливых близняшек и Джули с Ником.

Независимо от того, насколько это будет тяжело, он не отстанет от нее. Это просто недопустимо.

Наконец, тропа выровнялась.

А затем начала мягко спускаться под склон. Он взглянул налево и увидел лишь глухие лесные заросли.

Где-то здесь должны быть озера, - подумал он.

Судя по тому знаку, до них было всего две мили. Но Бенни казалось, будто они прошли уже все пять. Так где же они? Может быть, знак лгал? Может перед цифрой два на нем была изображена единица, которая просто-напросто стерлась или покрылась грязью, и до Можжевелового Озера вовсе не две, а двенадцать миль? Нет, рейнджер сказал...

– Вот мы и добрались, – раздался голос мистера Гордона. Вместе с отцом он остановился.

– Ну, как дела? – спросил папа у Карен.

– Нормально, – сказала она и сняла шляпу. Волосы под ней спутались. На лоб налипли влажные от пота пряди.

– Это было здорово, – сказал Бенни.

Она улыбнулась ему, вытирая лоб тыльной стороной ладони.

– А ты молодец, – сказал ему папа. – На самом деле подъем был довольно тяжелым.

Бенни пожал плечами, и еле удержался от того, чтобы не вздрогнуть, когда по мышцам пробежалась резкая волна боли.

– Вовсе и не тяжелым, – сказал он.

Пока они поджидали остальных, мистер Гордон указал на туристическую табличку. На ней красовалась надпись: "Можжевеловое Озеро", но расстояние обозначено не было. Стрелка указывала влево, туда, где узкая тропка присоединялась к более широкой и уходила вниз. Бенни видел одни лишь деревья, без малейшего намека на озеро.

– Где озеро? – хмуро взглянув на мать, спросила девчонка с косичками.

– Там, внизу, – сказала миссис Гордон.

– Я его не вижу.

– Я тоже, – сказала ее сестра.

– Оно там, – сказал им Бенни и указал на уходящую в лес тропу.– Разве вы его не видите?

– Нет. Где?

– Видите? Вон там?

Обе девчонки сощурились, пытаясь разглядеть что-то сквозь густую листву деревьев.

– Может, вам нужны очки, – предложил Бенни.

– Нет.

Спустя некоторое время после того, как они достигли подножия холма, Бенни увидел просвечивающуюся сквозь растущие впереди деревья бледную область. Поверхность озера. Наконец–то.

– Вон оно! – воскликнула одна из близняшек.

Усмехнувшись про себя, он продолжал идти.


– Ну вот и все, – со вздохом сказал Флеш и опустил рюкзак на землю.

Скотт сделал то же самое. Возле подножия тропы, довольно близко к береговой линии, находилась небольшая полянка. По всей видимости, это место частенько использовалось туристами в качестве стоянки. Вокруг костровища, словно скамейки, были расставлены бревна. А рядом лежала небольшая кучка дров. Места для установки палаток имелось достаточно.

Вслушавшись, Скотт уловил звуки шумящих на ветру листьев и тихий плеск волн. Но вот никакого журчания ручья он не услышал.

– Почему бы вам всем не снять cвои рюкзаки, – предложил он. – Я схожу на разведку. Возможно, чуть дальше отыщется место получше.

– А мне нравится и здесь, – сказал Флеш.

– Да, но все-же нам нужен ручей. С водой.

– Это верно, – согласился Флеш.

– Я пойду с тобой, – Карен сняла свой рюкзак и подошла к Скотту.

Сидящий на земле рядом со своим рюкзаком Бенни начал вставать.

– Подожди здесь, – сказал ему Скотт. – Мы всего лишь на несколько минут.

С разочарованием в глазах мальчик сел обратно.

Скотт вместе с Карен спустился к береговой линии. Идти без рюкзака казалось невероятно легко. Тело было словно воздушным и невесомым. Ветерок, прорываясь под футболку, обдавал кожу прохладой. А главным было то, что он хоть на какое-то время остался с Карен наедине.

Он повернулся к ней:

– Приветствую вас, незнакомка.

Она скользнула к нему и тесно прижалась. Он приобнял ее за плечо. Нога в ногу, они спускались вниз по тропинке.

– Вот теперь мне нравится этот поход, – сказала она.

– Как тебе дети?

– Вполне нормальные. Бенни так вообще просто чудесен.

– Мне кажется, что он на тебя запал. Но я не могу его за это винить.

– Я тоже на него запала, – она похлопала Скотта по плечу. – Ладно, он же всего-лишь ребенок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адский город
Адский город

Вот уже сорок лет государства и народы Тамриэля оправляются от небывалых разрушений, причиненных вторжением из Обливиона армий принцев-дейдра. Император Титус Мид собирает по кусочку расколотые войной земли. Неожиданно у берегов континента появляется летающий остров, уничтожающий все живое на своем пути.Противостоять ему и спасти мир решаются немногие. В их числе принц Аттребус Мид, чье имя окутано романтическими легендами. Данмер Сул, волшебник и воин, разыскивающий давнего врага. Сыщик Колин, который потянул за ниточку опаснейшего заговора. Юная девушка по имени Аннаиг, чьи способности к алхимии оценили даже обитатели Адского города — Умбриэля.Грег Киз — очень известный и талантливый писатель, работающий в жанре фэнтези. Его книги завоевали миллионы читательских сердец и вошли в список мировых бестселлеров. Роман «Адский город» основан на вселенной суперпопулярной компьютерной ролевой игры «The Elder Scrolls».

Грегори Киз , Эдвард Ли

Фантастика / Ужасы / Фэнтези