Читаем Тёмная лощина полностью

К тому времени, когда мы со Стивом вышли к подъездной дорожке, добровольцы уже собрались у Дома Пожарников. Народу было много, около ста человек: мужчины, женщины, подростки, офицеры полиции, бригада медиков, несколько отрядов службы спасения, пожарные со всей округи, репортеры и несколько солдат из национальной гвардии. Пришел даже Сет Фергюсон и его приятели. Они угрюмо глазели на происходящее. Вообще они должны были быть в школе, но, похоже, поиски — уважительная причина для прогула. Осматривая толпу, я заметил Дейла и Мерла и махнул им рукой. Они помахали в ответ.

Большому Стиву такое скопище людей оказалось совсем не по душе, и мне пришлось нести его на руках. Морщась от напряжения, я прошел по переулку и занес Стива внутрь. Дома я дал ему косточку и вернулся на улицу, чтобы присоединиться к соседям.

Даг Фултон, начальник пожарной части, пузатый лысеющий мужчина около сорока, стоял на крыше огромного грузовика с мегафоном и напутствовал собравшихся. Пока я пробирался сквозь толпу к Мерлу и Дейлу, увидел детектива Рамиреса, стоящего рядом с грузовиком. Несмотря на то что мы виделись около часа назад, он выглядел усталым и разбитым, и я задумался, спал ли он вообще с момента назначения на это дело? Его ноги наверняка гудели от утренних «прогулок» по всему городу.

— Шелли дома? — спросил Мерл, перекрикивая мегафон.

Я покачал головой, но не успел ничего сказать — несколько человек из толпы бросили в нашу сторону недовольные взгляды и зашикали.

— Простите, — сказал Мерл. Его небритые щеки покраснели от смущения.

— Координация поисков будет происходить отсюда, — сказал Фултон. — И позвольте мне еще раз подчеркнуть, насколько высоко мы, а также семьи Легерски и Уоллес ценим вашу помощь и поддержку.

Он кивнул в сторону седовласого мужчины, стоящего рядом с детективом Рамиресом. Тот выглядел измученным. Изможденное лицо, под воспаленными глазами темные круги, одежда мятая и несвежая.

— Это Уолт Уоллес, — прошептал Мерл, тише, чем раньше. — Муж Антониетты.

— Времени очень мало, — продолжил Фултон. — Каждая минута на счету, поэтому буду краток. Мы разбили местность на участки, основанные на топографической карте области. Искать будем везде: в городе, прилегающих полях и лесах, даже на поле для гольфа. Вы будете разделены на поисковые группы, и каждая будет ответственна за свой участок. Ни у кого из нас нет права вламываться в чужие дома, поэтому, пожалуйста, отнеситесь с уважением к имуществу горожан. Самое главное: придерживайтесь назначенного участка. Не уклоняйтесь от намеченного пути, не надо играть в сыщиков. Очевидно, что все мы надеемся найти миссис Уоллес, миссис Легерски и мистера Легерски. Живыми.

Толпа одобрительно загудела.

— В случае, если вы не знаете пропавших, не знаете, как они выглядят, то здесь на стенде есть фотографии. Пожалуйста, изучите их перед уходом. Обращайте внимание на любые странности. Может, вы заметите кружащих грифов или открытый амбар. Отмечайте всё, что покажется необычным. Мы ищем не только людей, но и личные вещи: одежду, документы, украшения, — всё, что может принадлежать одному из них. Даже волосы или ногти. У каждой поисковой группы будет рация, поэтому, если вы найдете что-нибудь, не трогайте, а немедленно уведомите командный центр по рации. Это же правило применяется, если вы найдете тело.

Слово тело, казалось, повисло в воздухе. Уолт Уоллес поник и заплакал. Все уставились на него. Какой-то мужчина взял его под руку и медленно увел.

— Бедняга, — сказал Мерл. — Ему, должно быть, тяжело.

— А как насчет Пола? — спросил я, напоминая ему, что есть еще один обездоленный муж.

Мерл обвел руками окружающих.

— Ты его здесь видишь? Его жена пропала, и где он?

— Не здесь, — признался я.

— И о чем это тебе говорит?

— Тихо, вы двое, — прошептал Дейл. — Я слушаю.

— Итак, — произнес Фултон. — В поисковых группах будет по десять человек. Постройтесь в линию, чтобы мы вас распределили.

Народ двинулся вперед, образовав неплотную очередь, а репортеры кружили вокруг, снимая всё на камеры. Приглушенный шепот уступил место разговорам. Уже через пару секунд все говорили одновременно, обсуждая Пола, Шеннон и Антониетту и выдвигая теории о том, что произошло. Слышались обрывки и других разговоров — о садоводстве и рыбалке, бейсболе и гонках, а также о жертвах несчастного случая на литейном заводе. Некоторые смеялись, другие шутили и поддразнивали друг друга.

Да они в восторге, — понял я. — Конечно, они здесь, чтобы помочь, но еще из-за любопытства. Произошло что-то новое, что-то интригующее. Они даже не осознают, насколько это ужасно. В конце концов, не каждый день доводится искать пропавших без вести. Они еще и на камеры работают, надеясь увидеть себя в шестичасовых новостях сегодня вечером.

Внезапно меня переполнило глубокое отвращение к собравшимся. Я шепотом сказал об этом Дейлу и Мерлу. Мерл пожал плечами. Дейл предположил, что люди просто боятся, и поиски — хороший способ спустить пар и скинуть напряжение, вызванное исчезновениями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леви Штольцфус

Похожие книги

Хранилище
Хранилище

В небольшой аризонский городок Джунипер, где каждый знаком с каждым, а вся деловая активность сосредоточена на одной-единственной улице, пришел крупный сетевой магазин со странным названием «Хранилище». Все жители города рады этому. Еще бы, ведь теперь в Джунипере появилась масса новых рабочих мест, а ассортимент товаров резко вырос. Поначалу радовался этому и Билл Дэвис. Но затем он стал задавать себе все больше тревожных вопросов. Почему каждое утро у магазина находят мертвых зверей и птиц? Почему в «Хранилище» начали появляться товары, разжигающие низменные чувства людей? Почему обе его дочери, поступившие туда на работу, так сильно и быстро изменились? Почему с улиц города без следа стали пропадать люди? И зачем «Хранилище» настойчиво прибирает к рукам все сферы жизни в Джунипере? Постепенно Билл понимает: в город пришло непостижимое, черное Зло…

Анфиса Ширшова , Геннадий Философович Николаев , Евгений Сергеевич Старухин , Евгений Старухин , Софья Антонова

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / РПГ