Читаем Тёмная сторона дня полностью

Тёмная сторона дня

Капли росы на тяжёлой стали. Ножны из тумана.Стихи о том, что вы сами в них увидите.Стихи из ничего, но о чём-то.

Макс Вието

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Тёмная сторона дня

Cтихотворения

Макс Вието

© Макс Вието, 2014

© Макс Вието, обложка, 2014


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Город вечной весны

Город не помнит зла,Не ведает о добре,Все его дни – зола,Камни в чужой игре.Город не помнит лиц,Потёрты грани монет,Стаи холодных птицТянутся на рассвет…Я здесь родился,Я стал сильнее,За эти годы,За эту вечность…Я расплатилсяИ я сумею,Глоток свободыИ – в бесконечность!Город не знает карт,Графиков и переправ,Здесь постоянно март,А мой календарь не прав.Вечно стоит весна,Смеется, смотрит в глаза,Город не знает сна,Опять – ни против, ни за…Город не верит нам,Не знает надежд и вер:Лёд и соль – пополам,Колючий памятник сфер.Город не видит сны,Не может уснуть, как я,Город вечной весны,Налитый через края.

Ультиматум

УльтиматумШоколадом перепачкан ротТёплым комомЧёрный кофеПепел на животСиним птицамУтром снится радостный полётТолько зряЯнварь не времяПлохо в новый годВиртуальностьИдеально нарядила сныНадо ждатьПриход МессииБудущей весныИздеваюсьПолагаю не вставать с утраЖизнь простаВ просторах РаяДикая жара

Атака

Отступление…Ретирада.В наушниках шёпот:«Так надо…». Так надо?Секретные карты не врут,Мы все оступаемся тут.В мундирахИз мятой фланели,В пижамах.Мы все заболели?Или напрасноВ холодные ночиСпрашивать,Драться,Пророчить?Итог непонятен,Но явно жесток,Ракета,Команда,Свисток.Во фляжке,Помятой случайно,Последние каплиНе чая.В кармане записка,На клетках бумагиСловаБезутешной отваги.И росчерком тушиЗвезда,Из жести которая.Та.

Полустанки

Полустанки,Кровь из ранки,Чтобы вытек ядДолгих странствийПонапрасну,В небоИ назад…Перестать быБредить летом!Вспоминать вино…Прикоснуться,Оттолкнуться,Забываться сном.РасставатьсяДушным утромБудущего дня,УлыбатьсяПочему-то…Подожди меня!

Парад

Тень на стене, ангел в окне,Старые шторы – в дешёвом вине.Поезд на стыкахУстал,Медленно тащит в астрал…Чёрту мерещится сон.Богу – случайный поклон.Или движениеК смерти?Кто недоволен – проверьте.Здесь догорает свеча,Чёрная,Молча крича.Это колёса стучат…В чат или каплями в ад.Чад или копотью яд.Странный и жуткийПарад…ЭхоВернулось назад.

Рваная песня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия