Читаем Тёмная сторона дня полностью

Мне бы к Богу!!!Да в дверях стоят люди.Пропусти, кричу,Да много ли толка?Не убил и не ограбил!Осудят, – отвечают,Доставая двустволку.Мне сказать бы…Да ответы услышать!Ничего, мол,Подождёшь и за дверью.Ещё смотришьТы куда-то? И слышишь?!Так, тем более.Не майся ты хренью.Уплетай свои котлетыС гарниром,Прикупи себе ты шиныС шипами…ОграничьсяТы ванной с сортиром.Не настаивай.И не спорь ужеС нами.Жил как жил?Так таких уже – прорвы…Они в очередь,Как бабы за мужем.Не выделывайся.И – за горлоНе хватай,Ты тут на фиг не нужен.

4 декабря

По наотмашь замёрзшим лужамИ подёрнутым льдом дорогамУбегает, кашляя, стужа,Обнимает, чтобы потрогать.Ночью город похож на лагерь,Где в бараках нервно спят люди,Вырезанные из бумаги.Завтра будет, оно разбудит.Через снег крутит стрелы кранов,Через ночь едут те, кто ищет,Кто – ответа, а кто – обмана.И каждый чем-то богат нищий.А по радио свист метели,Как условный сигнал к побегу,Как приказ покидать постелиИ молиться первому снегу.

Вчера

Небо кромкоюРежет ломтикиИз обычногоИ мечты.Тенью ломкоюПлавит кортики,Разливает светТемноты…Тонким лезвиемЧертим линии,Узнаваемо?Не всегда…Ходим трезвымиВ небо синее,А внутри у насПустота…А вчераВсё было правильным,Было правильнымИ простым…Может, зряМы всё оставили,Всё оставили,Мы другим?Пальцы тонкие,Кольца прочные,ЗолотистыеКак огонь.Песни громкие,Фразы точные,ОбжигающиеЛадонь.Скоро разницаСтанет ясною,Скоро скатитсяВсё в песок.Тень-проказница,Хищной ласкою,Мягкой пулею,Да в висок…

Колыбельная

Плакала мечтаГорькими слезами,Кровью залита…Острыми зубамиРвали мы еёИ поднаторели,Ведь порвать мечтуТо, что мы хотели!Тосковали мы,Засыпали ямы.На пороге тьмыПросыпались пьяны.Увлекали всехВ дальние походы:Только горький смех,Пыль из-под подводы…Разжигали жесть,Смаковали блюдо,То обман, то лестьПочитали чудом.Жили как-нибудь,Так же умирали,И про жизни сутьТолком не узнали…

Невозможно

Под лестницей, ведущей в небеса,На сундуке, обитом шкурой волка,Росла она, не веря в чудеса,И в платья, из раскрашенного шёлка.Не жди её, как первую любовь,Как поезд, на который опоздаешь,Мы умираем, не встречая слов,Которые нужны нам, понимаешь?По лестнице, ведущей в небеса,Одни бегут, не трогая ступени,Другие – словно слышат голоса,Отрывки из чужих стихотворений.Не жди меня, я не вернусь сюда,По мне не будет плакать осторожно,Стекая в небо чёрная вода.Я не вернусь. Ведь это – невозможно…

Ранняя старость

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия