Читаем Тёмная сторона дня полностью

Все дороги пыльные, в никуда ведущие,Кольцами свиваются – выводком гадюк.Мы шагали радостно, годы нас не плющилиИ в груди размеренно раздавался стук:Как часы уставшие, как пружины старые…Мы сердцами чокались, запивали страх.Только обгоняют нас спутники поджарые,Молодые, стройные, с пеной на губах.Вроде, что-то с возрастом постигали-думали,Опыт собирали мы по карманам впрок,Только обгоняют нас резвые да юные,Пружины наши кончились, часам подходит срок…

Тишина

СлушайТишину,Наслаждайся тишиной,УлетевНа крыльях ветраС чёрным лукомЗа спиной…За стенойДобра и света,Среди молнийПустотыУдивляйся,До рассветаПотеряйСвои мечты.Стань водой, отразись на небе,Стань огнём, окрести мечи,Пустотой, что пребудет с теми,Кто в пути,Кто ещёВ пути…СлушайТишинуУдивляйся тишине,ПодариТяжёлым каплямСвои мыслиОбо мне.ДумайНе о том,ПерестаньБояться слёз,ЛетоЗавершилосьВпереди – опятьМороз…

Лето в городе

Лето в городе: дым асфальтовыйСерым облаком… Духота.Разлинованы распродажамиИ билет купить – ни черта!Утро сонное, солнце томное,Не сбываются тут мечты.Что-то странное и скоромноеЛюдям чудится… На винтыНамотать бы им расстоянияОт бетонных стен – и на пляж…Лето в городе потной майкоюЛипнет, чешется, входит в раж.

Просьба

Напиши мне сказкуПро усталых троллей,Про весёлых гномов,Эльфов в их лесах…Разгадай загадку,Тайну приоткрой мне,Чтобы стало легче,Испарился страх.Нарисуй мне лето,Нарисуй мне солнце,Чтобы жило этоВместе навсегда,Чтобы раствориласьТень разлуки где-то,Ровно сердце билосьИ прошла беда.

Тени

Где полоски лунныеНа гармошке шторТолько львы чугунныеПомнят уговорВидишь: девы юныеВырез декольтеПальцами безумнымиГладят в темнотеДемоном рождённыеУзкие глазаГубы обнажённыеЛишь на полчасаКак заговорённыеПьют меня до днаТени растворённыеЯ – и тишинаАлыми рубинамиКончики ногтейТёмные гостиныеЖдут своих гостейПахнет воздух винамиДымом сигаретВечерами длиннымиТам надежды нет…

Странник

В чёрной шляпе звездочёта,С чётками в руке,Шёл он лёгкою походкой,Шёл он налегке,Улыбался он прохожимИ смотрел в глаза,Может, быстро, а, быть может,И по полчасаНикому на светеЗла не причинил,Просто по планетеСтранником ходил.Собирал он взгляды,Сочинял стихи,Не искал награды,Рисовал штрихи…Он искал кого-то долго,Обошёл весь свет,Нил, Миссури, Дон и ВолгаУдивлялись вслед.В чёрной шляпе звездочёта,С чётками в руке,Скрылся он за поворотомГде-то вдалеке…

Нью-Йорк – Москва

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия