Читаем Тёмная сторона дня полностью

Перепутаны дороги, навигатор спит,Плавным росчерком асфальта путь вперёд летит.Из динамиков негромко барабанит дождь,Шорох скрипок, ноты альта, ты меня поймёшь…Только триста миль,А потом – полёт:Рейс Нью-Йорк-Москва,Белый самолёт.Будет полный штильТам, на высоте.Ты была права:Я спешу к тебе!Нерассказанных историй накопился том,Про рассветы и закаты, про зарю и гром,Как над водопадом разноцветная роса,Какие на Земле ещё бывают чудеса!

Побег из интернета

Вымани меняИз чата липкого,Сорокаголового,Ничего в нём новогоНе узнаю я,Не скажу.Обмани,Пока я здесьПосижу.Раствори меняКак сахар в памяти,Медленным признанием,Тягостным дознанием,Не поверю я,Но гляжу,Раствори,А я покаРассужу.

Майкл Джексон

Ультрафиолет…Дальше дороги нет.Я танцую в парке,Среди бывшихКаруселей.Видимость примет,Солнце и браслет,Как белая перчаткаИ улыбкаСреди елей.Как меня зовут?И куда, когда я тут?!Чёткий бит бумбокса,Ноты как-тоНадоели…Слышишь? Мне пора.Не тяну я до утра,Спасибо за таблетки,Что приводят меняК цели.

Всё на свете ложь

Упрекая бога света, мудрецом не статьСнова жарко, снова лето, плавится асфальтНе проси моих советов: каждому свой путьНа ребре стоит монета, видно, в этом суть…Упрекая свои мысли в праведных словахМы в тумане, мы зависли, нами правит страхВодит тёмными путями, не даёт водыТянет время новостями про полёт звездыУпрекаю всех напрасно, их тут нет виныЧто известно – то неясно, остальное сныИз поломанной и смятой сигареты – дымЯ в предчувствии расплаты становлюсь инымНе печалься,Не старайся,Не проснуться,Не успеть,Не зовиИ не пугайсяМне пора лететьМы ужеПроспали ветер,Прозевали дождьКто-нибудьТебе ответитТы потом поймёшь:Всё на свете – ложь.

В метре от креста

Растеряли по подваламМаков алый цветРежет лезвие по жаламДа надежды нетУронили сон и памятьНа сырой песокНе понять и не исправитьВыстрелив в високРаспустили ткань оправыОт семи зеркалТе, кто правят, но не правыСнова ставят балРаскололи все орехиО ночной гранитВсё забудем и навекиНас не мучит стыдУспокой свою собакуШерсть её пригладьНам не лезть сегодня в дракуНе спешить, не знатьНе сорваться с колокольниВ метре от крестаНам с тобой уже не больноНаша жизнь проста

Видения

Ангелы ссорятся…Тише, не падайте!Крыльями в воздухе,Нимбами в слякоти.Делят по-прежнемуДуши пропащие,Хоть и невзрачные,Но – настоящие.Желчно ругаются,Тихо толкаются,Раз матернёшься —Они затыкаются,Возятся молча,Сопя и без устали,Словно змеюЗатравили мангустами,Словно слонаИспугали мышатами,Возятся ангелы,Черти проклятые…

Кубики

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия