When I introduced this ordinance last week I said-" | На прошлой неделе, предлагая этот проект, я сказал... |
A Voice. | Голос. |
"We know what you said." | Знаем мы, что ты сказал. |
Alderman Ballenberg. "I said that I did so by request. | Олдермен Балленберг. ...я сказал, что предлагаю проект, потому что меня об этом просили. |
I want to explain that it was at the request of a number of gentlemen who have since appeared before the committee of this council that now has this ordinance-" | Теперь я хочу пояснить, что просьба эта исходила от ряда лиц, выступавших затем перед комитетом, на рассмотрение которого был передан проект... |
A Voice. | Голос. |
"That's all right, Ballenberg. | Ладно, Балленберг, хватит. |
We know by whose request you introduced it. | Мы знаем, для кого ты стараешься. |
You've said your little say." | Нечего зря языком молоть. |
Alderman Ballenberg. | Олдермен Балленберг. |
"If the chair pleases-" | С позволения господина председателя... |
A Voice. | Голос. |
"Sit down, Ballenberg. | Садись на место, Балленберг. |
Give some other boodler a chance." | Дай высказаться другим взяточникам. |
The Mayor. | Мэр. |
"Will the gallery please stop interrupting." | Попрошу галерею не прерывать оратора. |
Alderman Hvranek (jumping to his feet). | Олдермен Хвранек (вскакивает с места). |
"This is an outrage. | Это возмутительно! |
The gallery is packed with people come here to intimidate us. | Вся галерея забита субъектами, которые явились сюда, чтобы угрожать нам. |
Here is a great public corporation that has served this city for years, and served it well, and when it comes to this body with a sensible proposition we ain't even allowed to consider it. | Крупная, пользующаяся широкой известностью компания, которая в течение многих лет обслуживает наш город, и обслуживает, надо сказать, превосходно, вносит теперь вполне разумное предложение в муниципальный совет, а нас лишают даже возможности спокойно обсудить это предложение. |
The mayor packs the gallery with his friends, and the papers stir up people to come down here by thousands and try to frighten us. | Мэр заполнил галерею своими друзьями-приятелями, а газеты возбуждают население и собирают толпы крикунов, пытаясь нас запугать. |
I for one-" | Я, со своей стороны... |
A Voice. | Голос. |
"What's the matter, Billy? | Чего ты так распетушился, Билли? |
Haven't you got your money yet?" | Не получил еще своих денежек? |