"You bet you do, and you vote right." | Вот именно. И гляди - голосуй как надо. |
The Mayor. | Мэр. |
"Yes. | Да, приступаем к голосованию. |
The clerk will call the roll." | Секретарь произведет подсчет голосов по списку. |
The Clerk (reading the names, beginning with the A's). | Секретарь (выкликает имена начиная с буквы "А"). |
"Altvast?" (pro-Cowperwood). Alderman Altvast. | Алтваст? (Это каупервудовец.) Олдермен Алтваст. |
"Yea." Fear had conquered him. | За. (Страх оказался сильнее его.) |
Alderman Tiernan (to Alderman Kerrigan). | Олдермен Тирнен (олдермену Кэригену). |
"Well, there's one baby down." | Ну вот, одного младенца уже застращали. |
Alderman Kerrigan. | Олдермен Кэриген. |
"Yep." | Н-да... |
"Ballenberg?" (Pro-Cowperwood; the man who had introduced the ordinance.) | - Балленберг? (Это тоже каупервудовец - тот самый, что внес на рассмотрение проект.) |
"Yea." | - За. |
Alderman Tiernan. | Олдермен Тирнен. |
"Say, has Ballenberg weakened?" | Что это? И Балленберг в кусты? |
Alderman Kerrigan. | Олдермен Кэриген. |
"It looks that way." | Похоже, что так. |
"Canna?" | - Кэнда? |
"Yea." | - За. |
"Fogarty?" | - Фогарти? |
"Yea." | - За. |
Alderman Tiernan (nervously). | Олдермен Тирнен (ему явно не по себе). |
"There goes Fogarty." | Ну вот - теперь Фогарти. |
"Hvranek?" | -Хвранек? |
"Yea." | - За. |
Alderman Tiernan. | Олдермен Тирнен. |
"And Hvranek!" | И Хвранек! |
Alderman Kerrigan (referring to the courage of his colleagues). | Олдермен Кэриген (о своих малодушных коллегах). |
"It's coming out of their hair." | Душа в пятки и хвосты поджали! |
In exactly eighty seconds the roll-call was in and Cowperwood had lost-41 to 25. | Ровно через восемьдесят секунд голосование было закончено. Каупервуд потерпел поражение сорока одним голосом против двадцати пяти. |
It was plain that the ordinance could never be revived. | Теперь уже было ясно, что проект его полностью провалился. |