Читаем Тюремный вальс (стихи) полностью

И первый поцелуй, и первое люблю.

Все вспомнишь, женщина, и защемит сердечко,

И ты подумаешь: могла бы и простить

Его, любимого, родного человечка,

Но гордость не дала обиды боль забыть.

Пройдут года в холодном одиночестве,

Мои года без близких и друзей.

И сбудется колдуньи той пророчество

Ты никогда не будешь уж моей.

Живи, любимая, пусть счастье очень скоро

Судьбу твою собою озарит.

А я под тот, под самый поезд скорый

Так мне моя судьбина говорит.

Засим прощай! Не будет больше писем,

Не будет слов и самого меня.

Прощай, любовь, единственная в мире,

В душе моей сгоревшей нет огня.

12 июня 1994 г.

* * *

Девушка любимая, девушка краса!

До чего ж красивые у тебя глаза!

Ты такая нежная, ты - сама Любовь!

И от взгляда милого закипает кровь!

16 мая 1999 г.

* * *

Проведя в лагерях много пасок,

Я о воле надолго забыл.

Повидал я людских много масок

И свою маску сам сотворил.

Я упорно работал на воле,

Воровал, на малинах гулял.

Я в красавиц влюблялся, не более,

Их любить наш закон не давал.

Не сломали тайга и разделка,

Не сломали ни бур, ни шизо.

Даже крытки суровая клетка

Не сломали ментярам назло.

А сидел я, когда коммунисты

Бал свой правили в этом краю

И законы у них были чисты

Все с народа, все в хазу свою.

Вот я вышел сюда на свободу,

А у партии новый флажок.

Но я вижу все ту же породу:

Коммунист демократу дружок.

Демократы с братвой поякшались,

А мне это все не по нутру,

Потому что ментами остались

Кто вязали меня поутру.

И богатыми те же остались

И, как прежде, стоят у руля.

Лишь они в демократы сменялись

Да понизили ценность рубля.

Не понять мне партийные маски,

Что за партии стали у них.

Перекрасились в разные краски

И за рупь убивают своих.

Зря, что ль, я столько лет откичманил

И тайгу, как вражину, валил?

Был бы в партиях, деньги чеканил

Коньяки б да шампанское пил!

15 февраля 1996 г.

* * *

И опять я в пьяном угаре.

Ночь повисла в окне дождем.

Я своей семиструнной гитаре

Расскажу о прошедшем, былом.

Повидал в этой жизни немало

И дорог исходил с лихвой,

Песни пели мне ели Урала,

И березы шептались со мной.

А в Чегемском ущелье Кавказа,

Там, где Белая речка течет,

Пел мне песни ветрище-зараза,

Звезды в небе вели хоровод.

Поднимался по жизни и падал,

Словно волны о камень - вдрызг.

Как в тумане, в надежде плавал

И мечту собирал из брызг.

И любви было целое море,

Всех любил и сейчас люблю.

Но, видать, я себе на горе

О прекрасном мысли ловлю.

И лишь в пьяном своем угаре

Забываю и горе, и грусть.

Эх ты парень, чего ж ты, парень,

Пусть уходит плохое, пусть!

2 июня 1997 г.

Любимая

Хочешь снова, ну как тогда,

Той весной, помнишь, как это было?

Вдруг закапала с крыш вода,

И сквозь тучи солнце светило.

Целый день мы бродили с тобой,

И дарил я тебе мимозы.

Ты счастливой была такой

И красивой, как чайная роза.

И молчали. Друг другу в глаза

Мы смотрели в счастливом волненье.

А потом я тебе сказал:

"Ты всей жизни моей вдохновенье".

И несут нас с тобой года,

И другая весна наступила,

Снова капает с крыш вода,

Дорогая моя, любимая!

Весна пришла, в полях растаял снег,

Ушел мороз, забрав с собою скуку.

И вот ручей заканчивает бег,

Капель последняя мою ласкает руку.

Все ожило кругом, засуетилось.

Вон воробей дерется со скворцом

Ведь воробьиная семья вселилась,

Как говорится, без прописки в чужой дом.

Уж яблоня, рассыпав белый цвет,

В саду колхозном набирает силу.

И солнце шлет с небес привет,

Теплом и светом землю одарило.

Весна, весна! Ты в вальсе закружила

Веселый танец - майскою порой.

Ты песню про любовь сложила,

И я пою, пою ее с тобой!

3 апреля 1997 г.

* * *

Небо плачет горько, горько,

Слезы льет рекой.

Что же ты, мой милый Борька,

Сделал сам с собой?

Потерял свою дорогу,

Потерял любовь

И друзей хороших много,

Не вернуть их вновь.

Ты пошел дорогой торной

Зоны, лагеря.

Все казалась жизнь просторной,

Но напрасно, зря.

Потерял ты годы жизни

До конца, навек.

И теперь стоишь у тризны,

Гадкий человек.

Небо плачет горько, горько,

Слезы льет рекой.

Что же, Борька, что же, Борька,

Сделал ты с собой?

27 ноября 1990 г.

Пурга

Снег на землю падает,

Ветер рвет и мечет.

Ничего не радует,

Никого не встречу.

Ветер все резвее,

И сильней пурга,

Чище и светлее

Белые снега.

Побрататься, что ли,

С ветром и пургой?

Здесь, в широком поле,

Стал я сам собой.

По щекам, да хлестко

Снегом ветер бьет.

Там вдали березка

К ней пурга ведет.

13 января 1991 г.

* * *

Куда ты гонишь облака,

Ветрище неуемный?

Трепещет от тебя река

И лес трепещет темный.

И в окнах стекла дребезжат,

Утихло птичье пенье.

Земля вся превратилась в ад,

Вся в бешеном движенье.

А я, задумавшись, стою

И слушаю в забвенье

Ту песню дикую твою

И вихрь откровений.

Ты то кричишь, скрывая боль,

То ты навзрыд рыдаешь,

Как будто бьется кто с тобой,

Но всех ты побеждаешь.

Ведь ты силен до без конца,

В тебе в одном сложилась

Святая сила молодца,

Жестокость, храбрость, милость!

Да, ты способен пощадить

И жизни дать цветенье,

Но ты способен и убить

В свое лихое пенье.

Ты в этой ярости силен

И страшен в откровенье,

А я стою, в тебя влюблен,

И слушаю в забвенье.

* * *

Снова вечер и снова темень,

День прошел, не оставив следа.

Перестал замечать я время,

Перестал замечать года.

В сером сумраке счастье растаяло,

Чувство нежное стало чужим.

А в душе только боль оставлена

И тобою, и другом моим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия